Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) acentuada (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: acentuada


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt168 - : Dadas las dificultades que en general se han detectado en euskera para conocer la posición de la sílaba acentuada debido a las diferentes variedades diatópicas, actualmente se ha optado por un modelo mixto de análisis, que aunque utiliza la notación del modelo métrico autosegmental, toma como base el análisis fonético de la curva de f0 dentro del grupo prosódico (^[55]Gaminde, Etxebarria, Romero y Eguskiza, 2016), y que se define como una unidad entonativa comprendida entre dos pausas (Gaminde, 2004a ; Gaminde, 2007; Gaminde, Etxebarria, Garay y Romero, 2012; Gaminde et al., 2014), su extensión, teniendo en cuenta el número de sílabas, varía según se trate de un texto leído o espontáneo, puesto que según se ha demostrado en varias investigaciones (Gaminde, 2004a, 2006, 2007, 2010; Gaminde y Goikoetxea, 2005; Gaminde et al., 2012; Gaminde, Etxebarria, Garay y Romero, 2013) el porcentaje de los grupos prosódicos cortos es mayor en textos espontáneos que en los leídos.

2
paper CH_corpusRLAtxt26 - : La tabla y el gráfico de la [25]Figura 2 que ilustran la manifestación de la vocal anterior lil inacentuada muestran la misma tendencia observada en la vocal l'il acentuada, es decir, la cavidad bucal se cierra mucho más en los hablantes rurales y tiende a abrirse en los hablantes urbanos, sobre todo en los hablantes urbanos de nivel sociocultural y educacional bajo .

3
paper CH_corpusRLAtxt26 - : Los resultados presentados en la tabla y el gráfico de la [27]Figura 4 muestran que la vocal /e/ inacentuada se manifiesta de manera bastante similar en los tres grupos de hablantes a la forma en que se manifestaba si la vocal era una /'e/ acentuada, es decir, los hablantes urbanos de nivel sociocultural bajo presentan un grado de abertura vocálica bastante menor que los hablantes rurales y éstos levemente menor que los hablantes urbanos de nivel sociocultural bajo .

4
paper CH_corpusRLAtxt26 - : En el caso de la vocal /o/ inacentuada, la situación que se muestra en la tabla y el gráfico de la[31] Figura 8 es muy similar a la que se manifestó en la vocal /'o/ acentuada: grado de abertura vocálica mayor en los hablantes urbanos de situación sociocultural alta, le siguen los hablantes urbanos de nivel sociocultural bajo y, por último, los hablantes rurales de condición sociocultural baja .

5
paper CH_corpusRLAtxt26 - : Los resultados que se muestran en la tabla y el gráfico de la [36]Figura 13, y que corresponden a la vocal anterior, alta /il inacentuada, indican la misma situación descrita para la vocal /'il acentuada, esto es, los hablantes urbanos de nivel socio-cultural alto tienden a realizar este tipo de vocales ubicando la lengua hacia el centro de la boca, le siguen los hablantes urbanos de nivel sociocultural bajo y los hablantes rurales de nivel sociocultural bajo tienden a pronunciar estos sonidos llevando la lengua hacia la zona palatal de la cavidad bucal .

6
paper CH_corpusRLAtxt26 - : Los resultados que corresponden a la vocal anterior media/e/inacentuada, presentados en la tabla y el gráfico de la [38]Figura 15, son similares a los de la misma vocal acentuada, es decir, los hablantes urbanos y rurales de nivel sociocultural bajo articulan esta vocal inacentuada ubicando la lengua en una zona más anterior que los hablantes urbanos de nivel sociocultural alto, quienes tienden a producir /e/ colocando la lengua más cerca del centro de la cavidad oral .

7
paper CH_corpusRLAtxt26 - : Los resultados presentados en la tabla y el gráfico de la [40]Figura 17, que corresponden a la vocal central abierta /a/ inacentuada, permiten comprobar que la situación es similar a lo descrito para la vocal /'a/ acentuada, es decir, los hablantes urbanos de nivel sociocultural alto tienden a colocar la lengua en el centro de la cavidad oral, pero no ocurre lo mismo con los hablantes urbanos y rurales de nivel sociocultural bajo, quienes tienden a articular esta vocal inacentuada llevando la lengua hacia la zona posterior del pabellón bucal .

8
paper CH_corpusRLAtxt26 - : Los resultados presentados en la tabla y el gráfico de la [42]Figura 19, que corresponden a la vocal posterior media lol inacentuada, permiten comprobar que la situación es similar a lo descrito para la vocal /'o/ acentuada, esto es, los hablantes urbanos de nivel sociocultural alto tienden a llevar la lengua hacia el centro de la cavidad oral, mientras que los hablantes urbanos y rurales de nivel sociocultural bajo articulan lol ubicando la lengua en la zona posterior de la cavidad oral .

9
paper CH_corpusRLAtxt99 - : hace que sea un 51,245% más probable que Andrés Calamaro pronuncie la I si preconsonántica de manera aspirada). La única otra variable que resulta significativa al 5% (es decir, que genera un valor-p menor que 0,05) es "Acento", cuya probabilidad marginal asociada es de -0,04763. Esto indica que, en promedio, si la I si preconsonántica aparece en una sílaba acentuada, es un 4,763% más probable que haya mantenimiento en lugar de aspiración (con independencia de que se trate de una grabación de tango o de rock, y del resto de los factores considerados en el presente estudio ).

10
paper CH_corpusRLAtxt121 - : La relación entre habla privada y tipo de referente también resulta significativa dos años más tarde, %^2 (1, n =518) = 54.44, p < .01, apareciendo de manera más acentuada: la mayoría de mensajes sobre referentes fáciles no contienen habla privada ; en los referentes difíciles se muestra un mayor uso de habla privada respecto de los fáciles, y en comparación a dos años antes, se observa un incremento de los mensajes con habla privada sobre referentes difíciles (10.06% a los 4 años frente a 21.43% a los seis años).

11
paper CH_corpusRLAtxt96 - : La edad de los encuestados también resultó ser significativa, pero sólo en la atribución de corrección al español de España y de Colombia. La preferencia por España es más acusada en el grupo de edad superior a 55 años (41%) que en el grupo de edad intermedia (27%) y el más joven (22%). Únicamente entre los mayores, precisamente, es donde España logra superar en preferencias a Perú (que tiene un 34% entre los mayores de 55 años). El español de Colombia presenta una preferencia más acentuada entre sujetos menores de 55 años que entre los mayores (grupo más joven: 10%, grupo intermedio: 13%, grupo mayor: 2% ).

12
paper CH_corpusSignostxt377 - : Por su parte, con un enfoque que presta mayor atención a la diagramación y disposición de artefactos multimodales dentro del género, Hiippala (2012) explora los folletos de turismo con el objetivo de describir lo que llama ‘interfaz entre retórica y diagramación’ (rethoric-layout interface). Esta interfaz está orientada a mostrar que la organización del contenido verbal y visual dentro de un diseño y la señalización de sus interrelaciones implica elecciones semióticas que se afectan mutuamente. Con estas intenciones y con la base teórica desarrollada por Bateman, Delin y Henschel (2004) y su modelo GeM (Genre and Multimodality), el autor compara tres folletos turísticos de la ciudad de Helsinki de diferentes años (1984, 1988 y 2006). El análisis comparativo indicó que, en cuanto a las relaciones retóricas, no había mayor variación, sino que la diferencia estaba enfatizada en el uso y disposición de los recursos multimodales. Más acentuada es la diferenciación con el folleto más ac

13
paper CH_corpusSignostxt247 - : Los mapuches en Chile son conscientes del hecho de sufrir discriminación. Un estudio desarrollado porCantoni (1978) sobre la percepción y experiencia de trato discriminatorio en mapuches reveló que el 82% de los adultos reportaba ser despreciado y tratado como inferior por los no indígenas por el hecho de ser mapuche. Según la percepción de dicho grupo, esta discriminación era más acentuada en la ciudad que en el campo, siendo más afectados aquellos mapuches que logran mayor acceso educacional, una posición económica regular y ascienden en una posición de clase . Tripailaf (1969), en un estudio realizado en la provincia de Valdivia revela la existencia de discriminación percibida en estudiantes mapuches de distintos niveles educacionales. Este autor demostró que a medida que se asciende en los niveles educacionales, la discriminación se va expresando de manera más encubierta. Los entrevistados manifiestan que el trato verbal vejatorio en el contexto educacional, y a veces también el maltrato

14
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt221 - : [32]^3 Sin duda, Coloane, un hombre de acentuada sensibilidad social, hace una remisión metafórica a un acontecimiento catastrófico: la Segunda Guerra Mundial . Al igual que en otras obras, Coloane ha referido tragedias colectivas, como en el cuento "De cómo murió el chilote Otey" [Tierra del Fuego, 1956), que narra sucesos derivados del levantamiento obrero del territorio de Santa Cruz en la Patagonia.

15
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt54 - : Los tonos, por su parte, se asocian con las moras, por consiguiente, el acento se define como un tono que desciende desde una mora alta (H) hasta una mora baja (L). En el sistema acentual de Tokio, la presencia y el lugar de tonos altos (H) y tonos bajos (L) son distintivos desde un punto de vista fonológico. Fonéticamente, el acento se marca de la siguiente forma: la mora alta (H) desde la cual el tono empieza su descenso hacia la mora baja (L), se considera la mora acentuada de la palabra y, por ende, es el lugar donde se ubica el acento en japonés (Labrune, 2012 ) en el que ni la intensidad ni la duración son tenidos en cuenta para marcar el patrón del acento léxico HL (alto y bajo). Por lo tanto, una palabra es inacentuada, cuando no existe un descenso abrupto del tono. Para ilustrar los puntos anteriores, considérese ( [33]3), en los cuales cada par mínimo se diferencia solamente por el patrón del tono. Sin embargo, la cantidad de palabras que se diferencian únicamente por su patrón

16
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt54 - : Con base en lo anterior, se puede decir que el patrón tonal de una palabra es totalmente predecible si se conoce el lugar del acento de la misma. Sin embargo, el lugar del acento no será predecible. Por tal motivo, el acento japonés es libre o impredecible. Por ejemplo, a. 空Sora, cielo (alto-bajo); b. 川kaWA, río (bajo-alto); c. 心koKoro, corazón (bajo-alto-bajo); d. 男otoKO, hombre (bajo-alto-alto)^[35]9. Al referirse a este fenómeno, Tsujimura (1996) "comenta que el acento va acompañado de la palabra como parte de su pronunciación y su significado". En el siguiente oscilograma ([36]Figura 1), puede observarse como el tono de la mora acentuada desciende hasta la mora siguiente en la palabra momiji (colores del otoño):

17
paper CO_FormayFuncióntxt45 - : Aun manteniendo un elevado respeto, tiene un carácter de acentuada amabi- - lidad y afecto (cortesía positiva)^[37]11:

18
paper CO_FormayFuncióntxt183 - : Dentro de los aspectos diferenciadores, vistos desde el panorama de los dialectos de habla hispana, en el español de Colombia los enunciados interrogativos pronominales presentan una entonación diferenciada; el pronombre interrogativo se mantiene dentro de la base tonal del enunciado y alcanza la máxima altura en el final anticadente. Los adverbios interrogativos, en estos mismos enunciados, muestran un desplazamiento del pico tonal una o dos sílabas después de la sílaba acentuada, además de una tendencia a modificar las características de los enunciados en función del grado de proximidad con el interlocutor, es decir, el desplazamiento tonal y el final descendente sugieren mayor suavidad y cortesía (Navarro Tomás, 1944 ). El tipo de producción del enunciado interrogativo también propicia diferencias en la realización melódica. En los datos de lectura, por ejemplo, se presentan menos inflexiones tonales que en los datos de habla semiespontánea.

19
paper CO_FormayFuncióntxt176 - : La regla de elevación vocálica, por su parte, convierte una vocal marcada [-alta, -baja, -posterior] en una vocal [+alta] cuando está acentuada:

20
paper CO_Lenguajetxt86 - : por ejemplo, en un enunciado como "las sábanas", la sílaba _sa es tónica y por lo tanto solo admite la aparición de [s]. Cabe mencionar que esta regla opera indistintamente si la sílaba tónica es la que alberga el fonema /s/ en posición de coda, o la que lo alberga en posición de ataque. Para ejemplificar tomaremos dos enunciados en los que la juntura de palabra se ha subrayado: "vos matás zancudos" (/s/ en coda de sílaba acentuada) y "unos santos" (/s/ en ataque de sílaba acentuada). En ambos casos, al haber sílaba acentuada en el contexto de juntura de palabra, a izquierda o derecha, se mantuvo la pronunciación fricativa alveolar sorda de /s/ así: [bom:a'tasa [v44n1a02-caracter4 .jpg] os] y [uno'santos], respectivamente.

21
paper PE_Lexistxt52 - : [E]l búlgaro posee igualmente una vocal cuya naturaleza acústico-articulatoria es casi idéntica a la de la ə rusa. Pero esta vocal búlgara se presenta no solo en sílaba no acentuada, sino también en sílaba acentuada: pət "camino", kəštə̆ "casa", etc . Para los rusos que estudian búlgaro, la pronunciación de la ə búlgara acentuada es terriblemente difícil; en general la reemplazan por a, por ɯ o por una e᷾ media, y solo con grandes esfuerzos y tras una larga ejercitación logran una pronunciación medianamente correcta. El hecho de que el sonido ə exista en su propia lengua materna no facilita sino que, al contrario, dificulta a los ruso-hablantes la correcta pronunciación de la əbúlgara debido a que, aunque la ərusa tiene casi el mismo sonido que la əbúlgara, su función es completamente distinta: en ruso la ə señala la posición relativa de la sílaba tónica y por eso el que nunca lleve el acento no es un hecho casual sino al contrario, esencial; la əbúlgara en cambio, puede

22
paper PE_Lexistxt52 - : ser acentuada. Resulta de este modo que los rusos pueden identificar la ə búlgara acentuada con cualquier vocal de su lengua materna con la sola excepción de ə̆ (Trubetzkoy 1939: 47 ).

23
paper PE_Lexistxt13 - : La escritura francesa de "Paris" se opone a su escritura en lengua castellana: "París". Las dos formas indexan la isotopía mesogenérica //espacio cívico//, pero la primera, empleada dos veces en la segunda estrofa, hace juego con la isotopía mesogenérica //estados de ánimo//;^91 al contrario, la forma castellana acentuada aparece en la cuarta estrofa en que se lexicaliza también "urbe": la isotopía de la pareja "Paris-París" y "urbe" es //espacio atmosférico// .^92

24
paper PE_Lexistxt13 - : ^19 La transcripción que sigue es muy diferente de la hecha en la edición de G. Vallejo y A. Oquendo, especialmente en lo referente a los versos 12 y 15 (1968: 353) ya corregidos en la edición de E. Ballón Aguirre (1979: 158-159), y en la de R. González Vigil en que "Paris" del original en francés del verso 5, es acentuada como en castellano "París" (1991: 579 ). Advertimos, además, que la traducción de este poema al francés en la antología de A. Ferrari y G. Vallejo (1967: 121) es sumamente deficiente.

25
paper UY_ALFALtxt180 - : Numa perspectiva diacrônica, as vogais médias da sílaba acentuada são analisadas por Juliana Simões Fonte no capítulo intitulado O Português dos séculos XV e XVI e o Espanhol atual: semelhanças envolvendo as vogais médias da sílaba acentuada . Nesse artigo, a autora analisa rimas (mapeadas por Fonte, 2014) do Cancioneiro Geral de Garcia de Resende e de Os Lusíadas de Camões que fornecem pistas sobre a pronúncia das vogais médias tônicas em Portugal dos séculos XV e XVI e sugerem semelhanças entre o sistema vocálico do Português de antanho e o do Espanhol atual.

26
paper UY_ALFALtxt92 - : [198][13] En tapiete, como en otras lenguas de la familia, el sufijo de futuro es el resultado de un proceso de gramaticalización del verbo desiderativo pota 'querer'. Este es un proceso común a las lenguas guaraníes y, en general, muy frecuente en las lenguas del mundo [199](Bybee, Perkins y Pagliuca 1994: 254). En guaraní paraguayo, lengua de acentuación aguda, el sufijo de futuro es -ta. El tapiete es una lengua de acentuación grave, por lo que la sílaba acentuada del verbo es la que se gramaticalizó como sufijo de futuro -po .

27
paper UY_ALFALtxt187 - : Através de uma pesquisa sociolinguisticamente orientada, o autor propõe que o espanhol hondurenho se apresenta em um patamar intermediário de enfraquecimento do /s/ em coda, se comparado com outras variedades do espanhol antilhano. Assim, no espanhol hondurenho, a presença de uma vogal acentuada oferece um forte obstáculo para a aspiração ou apagamento (^[111]Lipski 1983: 279 ), o que não parece ser o caso de muitas variedades do espanhol caribenho.

28
paper UY_ALFALtxt184 - : No caso das novas rimas envolvendo vogal média anterior (na sílaba tônica), por exemplo, de acordo com o Dicionario de pronuncia da lingua galega, substantivos como sossego, governo, erro e desterro são pronunciados, no galego atual, com uma vogal média aberta, na sílaba acentuada: sos(ε )go, gob(ε)rno, (ε)rro e dest(ε)rro. Nos falares correntes do português, esses nomes, pronunciados com vogal média fechada, na sílaba tônica, formam pares mínimos com as formas verbais homógrafas, correspondentes às flexões dos verbos sossegar (lat. sesĭcāre), governar (lat. gŭbĕrnāre), errar (lat. ērrāre) e desterrar (lat. tĕrra), na primeira pessoa do singular do presente do indicativo, e pronunciadas com vogal média aberta, na sílaba acentuada. Se o português atual, como o galego, não fizesse essa distinção entre os fonemas das formas nominais e verbais referidas (e se o nome próprio Mondego fosse pronunciado com vogal média aberta, na sílaba tônica), não causariam qualquer estranhament

29
paper UY_ALFALtxt184 - : No que diz respeito às terminações contendo uma vogal média posterior, na sílaba acentuada, o recurso à origem da vogal tônica ou às pronúncias atuais de outras línguas românicas contribui para a interpretação das seguintes rimas de Os Lusíadas: -ora(s ), -ordo, -oro, -orte, -osa(s), -osse e -osso, por exemplo.

30
paper UY_ALFALtxt184 - : Pode-se dizer que essas rimas, por trazerem um representante legítimo da vogal média aberta (etimológica), corroboram a hipótese de, no português moderno, a variação entre vogais médias abertas e fechadas, que resultou em mudança, no caso dos vocábulos senhora, hora e agora, por exemplo, também ter atingido a pronúncia das palavras que mantêm, ainda hoje, o timbre correspondente à quantidade da vogal etimológica (ex.: pastora, matadora, roubadora etc.). É importante acrescentar que, no português de Maputo (variedades padrão e não-padrão, segundo o Portal da Língua Portuguesa), esses substantivos femininos terminados em -ora são pronunciados com vogal média aberta, na sílaba acentuada: past(ɔ )ra, matad(ɔ)ra, pesquisad(ɔ)ra etc.

31
paper VE_Letrastxt114 - : En los estudios sociolingüísticos de corte variacionista, se ha observado una acentuada tendencia a considerar unos factores que Medina Rivera (2011: 37) denomina “tradicionales”, entre los cuales están: 1 . el sexo de los hablantes, 2. la clase social, y 3. la edad[29][2]. Martín Butragueño (2002) explica que

Evaluando al candidato acentuada:


1) sílaba: 21 (*)
2) vocal: 21 (*)
3) hablantes: 20
4) urbanos: 14
5) sociocultural: 14
7) vogal: 11
8) acento: 10 (*)
9) gaminde: 9
10) média: 8
14) mora: 7
15) tabla: 7
16) rurales: 7
17) gráfico: 7 (*)
20) espanhol: 6

acentuada
Lengua: spa
Frec: 230
Docs: 109
Nombre propio: / 230 = 0%
Coocurrencias con glosario: 4
Puntaje: 4.943 = (4 + (1+7.34872815423108) / (1+7.85174904141606)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
acentuada
: Para Plann (1980), por tanto, si el contexto no lo deja claro, ambas formas, la acentuada y la no acentuada, son posibles; sin embargo, el grado de especificación del contexto podría también determinar la obligatoriedad de una de las opciones: