Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) araucano (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: araucano


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusSignostxt376 - : En tercer lugar, Rodríguez tolera la existencia de provincialismos en la lengua estándar nacional si estos aluden a un referente o concepto para cuya denominación la lengua castellana no posee ningún equivalente exacto. Lo anterior se refleja claramente en la entrada de 'pirca', préstamo que "en quichua i araucano significa 'pared'" (Rodríguez, 1979 [1875]: 378 ). En Chile, 'pirca' se utiliza para aludir a la pared que se construye poniendo piedras brutas unas sobre otras, sin unirlas con nada o haciéndolo con barro, y que generalmente tienen un metro o metro y medio de altura. El dato que sirve a Rodríguez para concluir que es un uso aceptable consiste en que existe una laguna denominativa en la lengua castellana con respecto a este referente, ya que para llamar a este tipo específico de pared no existe otro equivalente exacto. Consecuentemente, un provincialismo que satisfaga dicho vacío, como 'pirca', será considerado por el autor como una 'voz útil', pues su adición al caudal léxico

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt375 - : La primera de estas dos polémicas^[26]2, siguiendo un breve diagrama textual de esta larga y tensionada confrontación, puso en escena la provocación inicial llevada a cabo por Sarmiento a mediados de 1841 reprochando a la juventud chilena su pereza y encogimiento para cultivar la literatura, que solo seguía la norma del modelo clásico. Aunque el diagnóstico de Sarmiento omitía explicitar inicialmente a quien iban dirigidas sus observaciones, claramente se refería a la máxima autoridad humanista y de política literaria que establecía el canon de las letras en el país: Andrés Bello. Si bien muchos intelectuales chilenos respondieron a Sarmiento^[27]3, Bello sólo expresó su opinión en El Araucano en noviembre de 1841, y lo hace en utilizando en estos términos:

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt375 - : Sin embargo, en esta "búsqueda de un sujeto reivindicado en pasado colonial" para "forjar un nuevo sujeto actual" que liberara al Chile republicano de la dominación colonial heredada, Lastarria se iba despojando del inicial araucano con fines de diseñar un sujeto más funcional. Si bien reconocía su afán liberador, "infatigable viajero, ciego amante de su independencia", advierte su naturaleza algo inquieta: "carácter soberbio, independiente, valeroso, inconstante, disimulado, irritable, poco jovial i siempre taciturno". Con todo, Lastarria posee otras cartas en el devenir colonial. Al respecto señala que el territorio chileno se vio "aumentada con la de los mulatos i zambos", que muy pronto "se multiplicó tan prodijiosamente, que a fines del siglo pasado formaba la mayoría de la población criolla". Finalmente, Lastarria además de contar con el araucano, considera también otra variedad de sujetos del pasado reciente para interpelar a la época republicana: mestizo, criollo, popular

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt507 - : ___. (2006[1992]). El mapuche o araucano, Madrid: Mapfre . [ [113]Links ]

5
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt253 - : [55]1 Según Tomás Guevara en el libro Cautiverio feliz (1629), ya Núñez de Pineda anota un canto de una niña mapuche, el que estaría dedicado al mismo autor. Guevara lo llama "canto erótico" por su contenido. Esto ha sido discutido, puesto que se pone en cuestión si realmente una mujer le cantó a Núñez de Pineda o es ficción. ( Folklore Araucano , 1911:119 ).

6
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt253 - : [72]18 Guevara afirma que kastañpe se le llama a la mujer del mapuche que va a Argentina. ( Folklore araucano , 1911: 126 ). Es curiosa esta diferencia entre Guevara y Koessler, porque esta última denomina a esta mujer nampülkañma y Guevara traduce esta palabra como "...chileno que va a la Arjentina ". Ibidem, 126.

7
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt132 - : La diversidad de temas abordados por Palacios en Raza chilena nos muestran a un pensador versátil y, por sobre todas las cosas, comprometido con un proyecto de nación. Además de realizar una genealogía de la raza chilena a través de una caracterización física, psicológica, social y moral del mestizo chileno, la pluma de Palacios no duda en limpiar la imagen del araucano y del actual sujeto síntesis de la mezcla primordial: el roto .

8
paper CO_FormayFuncióntxt266 - : Aun con trayectorias biográficas disímiles, existían no obstante algunas articulaciones académicas previas entre los participantes de esta comisión. Algunos, como Casamiquela, Vúletin y Rambeaud, integraban la Junta de Estudios Araucanos. Por su parte, el equipo liderado por Balmori se encontraba realizando la edición de las Tradiciones araucanas de ^[65]Koessler-Ilg (1962), en prensa al momento de realización del congreso. En ese volumen, que vio la luz en 1962, Albarracín Sarmiento y Estela de Souza confeccionaron las notas críticas, Balmori redactó el prólogo; y Jorge Rambeaud, un apéndice final. Para la anotación de los textos, Albarracín Sarmiento refiere haber realizado junto a Estela de Souza un viaje a San Martín de los Andes en enero de 1959 donde registraron grabaciones magnetofónicas en lengua mapuche y sobre folklore araucano de dos consultantes de Koessler-Ilg: Abel Curruhuinca (Albarracín Sarmiento, 1981, p . 326) y Pülküman (^[66]Balmori, 1963, II, p. 134). En ese viaje part

9
paper VE_Letrastxt190 - : “…bien penetrado está el Estado Araucano, tanto por las operaciones del finado su padre, don Ambrosio O’Higgins, cuanto por su caro hijo, en el que han conocido aquellos habitantes unos sentimientos nada equívocos, solamente movidos a hacer felices a sus semejantes .” (Koñwepang, 1823 en Pavez, 2008, p. 107).

Evaluando al candidato araucano:


1) guevara: 5
2) sarmiento: 5
4) sujeto: 4
5) mapuche: 4 (*)
6) lastarria: 3
7) folklore: 3
8) rodríguez: 3
9) pared: 3
10) pirca: 3
12) albarracín: 3
13) chilena: 3
15) balmori: 3

araucano
Lengua: spa
Frec: 87
Docs: 43
Nombre propio: 3 / 87 = 3%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.861 = (1 + (1+5.4262647547021) / (1+6.4594316186373)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
araucano
: Alvarez-Santullano, P (1986a). Descripción Fonológica del Huilliche, un Dialecto del Mapuche o Araucano del centro-sur de Chile. Concepción.
: Englert, Sebastián. (1934a). Los elementos derivados del aymará y el quichua en el idioma araucano. En Anales de la Facultad de Filosofía y Educación: Tomo I, Cuaderno núm. I (pp. 5-27). Santiago, Chile: Prensas de la Universidad de Chile.
: Erize, E. (1960a). Diccionario comentado mapuche-español, araucano, pehuenche, pampa, picunche, rancülche, huiliche. Bahía Blanca: Universidad Nacional del Sur.
: Fernández, César. 1986. "Bilingüismo araucano español en Neuquén", en Segundo Congreso Nacional de Lingüística, San Juan, Tomo II, pp. 71-85.
: Guevara, T. "Folklore araucano: refranes, cuentos, cantos, procedimientos, costumbres prehispánicas". Santiago: Impr. Cervantes, 1911. [83]www.memoriachilena.cl
: Manquilef, M. Comentarios del pueblo araucano: (la faz social) . Santiago: Impr. Cervantes, 1911. [91]www.memoriachilena.cl
: Milanesio, D. (1915). Etimología araucana. Idiomas comparados de la Patagonia. Lecturas y frasario araucano. Buenos Aires: Talleres Gráficos del Estado Mayor del Ejército.
: Munizaga, C. (1960). Vida de un Araucano. Lorenzo Ayllapán. Santiago de Chile: Centro de Estudios Antropológicos de la Universidad de Chile.
: Salas, A. (1992). El Mapuche o Araucano. Valparaíso: Editorial Mapfre.
: Salas, A. (1992b). El mapuche o araucano. Fonología, gramática y antología de cuentos. Madrid: Mapfre.
: Salas, A. (2006). El mapuche o araucano. Santiago: Centro de estudios públicos.
: Salas, A. 1992 El mapuche o araucano. Fonología, gramática y antología de cuentos. Madrid: Mapfre.
: Salas, Adalberto (2006) El mapuche o araucano. Santiago de Chile: Centro Estudios Públicos.
: Salas, Adalberto, (1992). El mapuche o araucano. Fonología, gramática y antología de cuentos. Madrid: Mapfre.
: Salas, Adalberto. (1984). Textos orales en mapuche o araucano del centro-sur de Chile. Colección "Lenguas vernáculas de Chile" N° 1. Concepción: Universidad de Concepción.
: Salas, Adalberto. (1992). El mapuche o araucano: fonología, gramática, y antología de cuentos. Madrid, España: Editorial MAPFRE.
: Salas, Adalberto. (2006). El mapuche o araucano. Santiago, Chile: Centro Estudios Públicos.
: Salas, Adalberto. 1992. El mapuche o araucano. Fonología. Gramática y antología de cuentos. Madrid: Editorial MAPFRE.
: Schuller, R. (1907). El vocabulario araucano de 1642-1643. Santiago: Cervantes.
: _. (1992a). El mapuche o araucano de Chile. Fonología, gramática y antología de cuentos. Madrid: Fundación MAPFRE América.
: Álvarez-Santullano, P. (1986). Descripción fonológica del huilliche, un dialecto del mapuche o araucano del centro-sur de Chile. Tesis de Magíster en Artes con Mención en Lingüística. Inédita. Universidad de Concepción, Concepción, Chile.