Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) asháninka (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: asháninka


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt171 - : Según los objetivos y las variables edad, sexo y escolaridad, se aplicó la técnica de los pares falsos a 46 colaboradores. Los resultados señalan que los jóvenes asháninka, en un rango importante tienen como lengua materna el castellano y evidencian un proceso acelerado de desplazamiento de lengua originaria y pérdida de identidad lingüístico- cultural; es decir, prefieren el uso del castellano como instrumento de comunicación de mayor campo de acción y de mayor utilidad ; simultáneamente, muestran una actitud positiva hacia su lengua, con mayor intensidad, los adultos y adultos mayores en el marco de la dimensión afectividad.

2
paper CH_corpusRLAtxt171 - : Si bien el territorio asháninka fue objeto de incursiones muchas veces violenta por parte de agentes foráneos, la conservación del grupo, en sus patrones culturales básicos se ha mantenido y revitalizado durante la etapa de violencia terrorista que vivió el Perú en la década de los ochenta y parte de los noventa. Pareciera entonces, como respuesta a tal situación, la reivindicación de la lengua originaria aun cuando la educación se desarrollaba básicamente en lengua castellana. Actualmente, predominan en las comunidades asháninka contextos institucionales en los cuales el uso de la lengua castellana es considerado más apropiado que el uso de la lengua originaria en el proceso educativo . En este marco, la intervención de profesores, mayormente foráneos, genera muchas veces un conflicto entre la visión occidental y la visión del mundo nativo, lo que consecuentemente influye en las actitudes lingüísticas de la población. Evidentemente, estos elementos repercuten en el proceso de

3
paper CH_corpusRLAtxt171 - : Este tipo de comportamientos no es privativo del grupo asháninka, pues se observan características similares en el estudio de ^[67]Hidalgo y Pineda (2014) en el que se afirma la evidencia de una doble y contradictoria actitud de los pobladores ante la lengua indígena: una en tanto actitud de respeto y admiración cuando se les pregunta por ella de manera directa ; y otra, cuando a través de pruebas encubiertas se expresa una actitud negativa sobre el uso de la lengua originaria. Estas características se pueden reconocer de manera particular y de acuerdo con los datos recogidos en la población asháninka de la comunidad estudiada, pues en acciones cotidianas, se evidencia un abandono sistemático de la lengua originaria en favor del castellano y una falta de identificación con la cosmovisión del grupo, proceso que se produce fundamentalmente entre los jóvenes y niños, y parcialmente entre los adultos.

4
paper CH_corpusRLAtxt171 - : El 95% de indígenas asháninka encuestados residen en su comunidad de origen; el 5% reside más de 4 años en la comunidad. Es relevante anotar que las comunidades nativas en el valle del Perené establecen contactos permanentes y esporádicos con agentes sociales no asháninka, dependiendo de su cercanía o lejanía a las vías más importantes de centros poblacionales, es decir, depende de la configuración sociocultural que presentan las comunidades indígenas . En el análisis inicial de cada una de las variables contempladas en el estudio, se pueden caracterizar los factores que condicionan la predisposición valorativa de los usuarios indígenas amazónicos asháninka respecto a su lengua, al castellano y su identificación con el grupo y la sociedad en su conjunto. Los asháninka del valle del Perené, desde el punto de vista etnohistórico han tenido una trayectoria de contacto cada vez más intensa con el mundo exterior, ya sea con andinos, colonos, conquistadores o misioneros siempre en condiciones

5
paper CH_corpusRLAtxt171 - : Si se añade a la evaluación de variables contempladas en el estudio, la intervención de factores educativos, de contacto social inmediato con los mestizos, de modernización y de migración a las ciudades tanto andinas como costeñas (Lima), el futuro cercano es de paulatina pérdida de identidad lingüístico-cultural de la población asháninka y consecuentemente del debilitamiento y proceso de extinción de la lengua. Además, debe destacarse la influencia significativa del proceso de formación académica y personal del individuo asháninka que posibilitará la continuidad de la marginación de la que han sido objeto a través de su historia, relegados a escalas más bajas dentro de la sociedad hegemónica. Así, a diferencia de usuarios de la lengua quechua de Abancay que consideran que es "más apropiada para expresarse que el español" (^[68]González, 2014, p. 8), los usuarios de la lengua asháninka (mayoritariamente jóvenes) consideran que la más apropiada y de mayor utilidad es la lengua cast

6
paper CH_corpusRLAtxt171 - : ^[69]Trudell (1995) señala que existe un fuerte vínculo sentimental y en menor medida instrumental con la lengua originaria, debido a que posibilita procesos de interacción social, cultural y económica; ^[70]Falcón (2004) considera que las actitudes lingüísticas vinculadas con la identidad del grupo en algunas comunidades asháninka evidencian rasgos identitarios de grupo débil pues la imposición del castellano supone el franco uso del castellano y franco desplazamiento de la lengua asháninka .

7
paper CH_corpusRLAtxt171 - : Como casi todos los grupos indígenas, y por cierto los asháninka, mantienen relaciones de interacción con miembros de la sociedad mayoritaria, es un imperativo la sensibilización de todos los agentes sociales, indígenas o no, de la existencia de sociedades amazónicas en situación de contacto lingüístico desde diferentes vías: educación formal e informal, local, regional y nacional, uso de la lengua indígena oral y escrita .

8
paper CO_FormayFuncióntxt164 - : Al final, Liliana Fernández Fabián, de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, en su artículo "Localización y movimiento en asháninka", "describe las estrategias que emplean los hablantes asháninka para expresar localización y movimiento", un tema de especial interés, pues el empleo de sufijos direccionales y locativos otorga especificidad y agregan énfasis al discurso en asháninka, y le permiten al hablante "expresarse con mayor precisión" .

9
paper PE_Lexistxt75 - : La lengua bora (ISO 639-3: boa) forma parte de la familia lingüística bora (Seifart y Echeverri 2015; Aikhenvald 2012) y se extiende entre la Amazonía peruana y colombiana. Es una lengua aglutinante que muestra mucha libertad en el orden de sus constituyentes: bien puede ser SOV o OSV. El sujeto puede ser nulo y presenta género en el sistema pronominal; sin embargo, no requiere concordancia en la construcción de frases nominales. La lengua asháninka (ISO 639-3: cni ) forma parte de la familia lingüística arawak (Aikhenvald 2012) y abarca tanto la Amazonía peruana como brasilera. Es una lengua aglutinante y polisintética. Posee cierta flexibilidad por el orden de palabras, con cierta preferencia por VSO. Presenta sistema de género en el que predomina no-masculino y se suele expresar en construcciones con 3sG. Los marcadores de género son más productivos en asháninka, en tanto se presenta en nominalizaciones por yuxtaposición y sufijos (Mihas 2010). Una diferencia que considero importante para

10
paper PE_Lexistxt96 - : Otro punto de discrepancia entre ambas propuestas tiene que ver con las variedades lingüísticas del ashéninka-asháninka: solo se reconocen dos lenguas en los documentos oficiales del Estado peruano, pero hay un total de siete lenguas de esta rama identificadas en Glottolog . Esta propuesta se corresponde con el análisis de Pedrós (2018), que constituye la discusión más reciente al respecto. Pedrós (2018) propone una clasificación de las variedades del conglomerado ashéninka-asháninka como una cadena dialectal. Propone una separación de dicha cadena en tres grupos principales: el asháninka o grupo sur, el ashéninka del noroeste (conformado por las variedades del Alto Perené, el Pichis y el Apurucayali y el Yurúa) y el ashéninka del noreste (conformado por las variedades del Pajonal y el Ucayali). Pedrós establece sus clasificaciones a partir de criterios lingüísticos, basados en una rigurosa aplicación del método comparativo. La propuesta de Glottolog a este respecto es tratar las siete

Evaluando al candidato asháninka:


4) castellano: 6 (*)
5) originaria: 5
6) variedades: 4
7) comunidades: 4 (*)
8) actitud: 4
9) indígenas: 4
10) lingüísticas: 3 (*)
11) agentes: 3
12) perené: 3
14) identidad: 3
18) pedrós: 3
20) contacto: 3

asháninka
Lengua: spa
Frec: 70
Docs: 11
Nombre propio: / 70 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.912 = (3 + (1+5.52356195605701) / (1+6.14974711950468)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
asháninka
: Falcón Ccenta, P. M. y Mamani Quispe, L. A. (2017). Actitudes lingüísticas en contextos interculturales: población asháninka Bajo Chirani. Revista de lingüística teórica y aplicada (RLA), 55(1), 95-115.
: Pedrós, Toni 2018 Ashéninka y asháninka: ¿de cuántas lenguas hablamos? Cadernos de Etnolingüística. 6, 1-31.