Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) auxiliar (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: auxiliar


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines186 - : Del mismo modo, el auxiliar ‘haber que’ presenta unas concordancias caracterizadoras del género didáctico: “hay que distinguir”, “hay que tener en cuenta”, “hay que destacar”, “hay que citar”, con verbos que apuntan al discernir del acto de enseñar y aprender . En cambio, no se emplean las construcciones con este verbo auxiliar en los otros dos géneros, el género divulgativo y el género directivo (solo se registra un caso en un documento divulgativo y ninguno en el documento directivo).

2
paper corpusSignosTxtLongLines186 - : Otros usos distintivos son los del auxiliar ‘tener que’, en el caso de los textos didácticos también muy ligado a la presentación de la información, en primera persona del plural pedagógico, en presente, futuro hipotético y condicional: “tenemos que resolver”, “tendremos que limitarnos”, “tendríamos que acudir”, “tendríamos que demostrar” . Son combinaciones que nunca aparecen en los otros géneros.

3
paper corpusSignosTxtLongLines186 - : El empleo de ‘poder’ y ‘soler’ también distingue a los géneros analizados entre sí. La forma ‘soler’ para la expresión de la probabilidad solo se emplea en los libros de texto y manuales: “suelen ser”, “suele llamarse”, “suele definir”, “suele apreciar”. El auxiliar ‘poder’ con valor epistémico se emplea con formas de presente y condicional en los textos didácticos: “podemos decir que”, “pueden considerarse”, “podemos considerar”, “podría decir” . En cambio, es más frecuente el futuro en este modal en los textos divulgativos y directivos: “podremos/podrán ver”, lo cual pone de manifiesto la orientación argumentativa y directiva en estos textos.

4
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : En el apartado 1 ha sido relativamente fácil establecer un paralelismo entre la TRANSITIVIDAD del castellano y la del inglés, y muy posiblemente lo mismo pueda hacerse con las otras lenguas del mundo. Es imposible, en cambio, trazar una analogía semejante entre el Modo del inglés y el español. En la Gramática de Cardiff, el Sujeto inglés se identifica a partir del ordenamiento de los elementos estructurales 'Sujeto' [S] y 'Operador' [O]. Ejemplos como (3a) y (3b) ilustran la cuestión de una forma característica. Puede definirse al Operador como la unidad lingüística que sirve para que la cláusula inglesa tenga flexión; el Operador (que muy frecuentemente es un auxiliar) es la unidad lingüística cuyo cambio de orden de declarativa a interrogativa permite reconocer el Modo . En los ejemplos de (3) el Operador está explayado por el auxiliar will.

5
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Siempre para el caso del inglés, Fawcett (1999) afirma que el reconocimiento del Operador no es problemático, puesto que las palabras que lo explayan se agrupan en un pequeño conjunto muy fácil de memorizar. En efecto, el Operador inglés es uno de estos verbos modales: can, must, may, might, shall, should, will, would. En este contexto, el verbo be resulta único porque M se amalgama con O, formando así la unidad O/M. Por último, cuando no existe ningún Operador explayado en la cláusula, el auxiliar do es el Operador por defecto y sirve para transformar una 'dadora de información' en 'buscadora de polaridad' .

6
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Ejemplo (34), donde se explaya un Verbo Auxiliar X: 'puede' .

7
paper corpusSignosTxtLongLines295 - : ivo que é facilitado pela visão sistêmica de linguagem como "conjuntos relacionados de escolhas e opções, cada uma delas chamada de sistema" (Painter, 2001: 176). Em outras palavras, os conceitos de registro e de gênero podem ser usados para concientizar os aprendizes sobre as características socioculturais do gênero que está sendo ensinado, assim como sobre as escolhas linguísticas mais frequentes na textualização desse gênero, além de auxiliar os professores a "identificar e focalizar os aspectos da linguagem em uso com os quais o aprendiz tem mais dificuldade" (Painter, 2001: 178 ).

8
paper corpusSignosTxtLongLines401 - : (i) Grupo verbal de tiempo compuesto: este se conforma por un auxiliar altamente gramaticalizado, es decir, que solo aporta los significados gramaticales de tiempo, modo y persona, por ejemplo ‘ha’ en ‘ha terminado’, subrayado en (2 ).

Evaluando al candidato auxiliar:


1) operador: 8 (*)
4) “hay: 4
5) textos: 3 (*)
6) unidad: 3
7) gênero: 3
11) verbo: 3 (*)
12) “suele: 3

auxiliar
Lengua: spa
Frec: 43
Docs: 23
Nombre propio: 1 / 43 = 2%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.899 = (3 + (1+4.8073549220576) / (1+5.4594316186373)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
auxiliar
: Las estructuras perifrásicas serán calificadas como una sola unidad, compuesta por el auxiliar y al verbo principal en forma infinitivo, gerundio o participio. Por tanto, no se separan en dos cláusulas independientes y no supondrá subordinación (^[90]Jackson-Maldonado et al., 2013).