Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) bicultural (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: bicultural


Is in goldstandard

1
paper CO_FormayFuncióntxt61 - : Holliday (1994, p. 2) expresa su preocupación diciendo que la educación en lenguas ha sido altamente prescriptiva y que, aunque el conocimiento en psicología y lingüística es considerable, tales conocimientos son dados en contextos sociales limitados, por lo que las necesidades sociales específicas de los contextos se ignoran abruptamente. Vez (2001, p. 194) cree en las pautas de una educación bilingüe y bicultural por encima de las pautas monoculturales que pretende imponer la lengua inglesa alrededor del mundo, pero exhorta a los profesores de inglés como lengua extranjera a centrarse en "proporcionar a sus alumnos suficientes oportunidades y ocasiones de expresar vivencialmente la capacidad de expresar sus propias necesidades y opciones culturales en un medio franco y transnacional como es el inglés" . Norton y Toohey (2004, p. 1), por su parte, consideran que el lenguaje no es simplemente un medio de expresión de la comunicación sino que es una práctica que construye y es construida por

2
paper CO_Lenguajetxt60 - : la educación bilingüe y bicultural derivadas de la concepción socio-antropológica de la sordera y de la persona sorda han venido planteando, a nivel mundial, en mayor o menor escala, un conjunto de acciones que conducen a valorar en toda su amplitud la necesidad de las dos lenguas: la lengua de signos y la lengua hablada y escrita por la comunidad oyente de tal manera que se tenga verdadera igualdad de oportunidades para interactuar tanto con sus iguales sordos como con otros miembros de la comunidad mayoritaria (p .5).

3
paper CO_Lenguajetxt60 - : Desde el punto de vista psicológico, se registró que el modelo educativo Bilingüe Bicultural parte del supuesto de que la lengua escrita es un sistema independiente de la oralidad (en otras palabras, para su aprendizaje no se requiere la mediación de la lengua oral ) y pone el acento en elementos de carácter semántico para su adquisición. Adicionalmente, se asume que dicha lengua se adquiere, siempre y cuando existan entornos lectores mediados a través del uso eficiente de la lengua de señas.

Evaluando al candidato bicultural:


2) bilingüe: 3 (*)

bicultural
Lengua: spa
Frec: 65
Docs: 38
Nombre propio: 1 / 65 = 1%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.426 = (1 + (1+2) / (1+6.04439411935845)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
bicultural
: Grosjean, F. (2019). A Journey in Languages & Cultures. The Life of a Bicultural Bilingual. Oxford: Oxford University Press.
: Para Witte (1994): ''Translator is considered an expert in cross-cultural communication and his bicultural competence regarded as a basic prerequisite for his work'' (p. 68)[58]^33 .
: Pérez, Y. & Tovar, L. (2005) Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de lengua de Señas Venezolana en el aula de clases bilingüe- bicultural para sordos. Retrieved 2010-02-21 from [79]http://www.cultura-sorda.eu/7.html.
: Scanlon, A. P., & Lezama Morfín, J. (Eds.). (1982). México pluricultural: De la castellanización a la educación indígena bilingüe bicultural. Mexico City: SEP–Porrúa.
: Serbish. 2004. Chicham nekatai. Diccionario comprensivo castellano‒shuar. Sucúa: Sistema de educación radiofónica bicultural shuar.