Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) castellano (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: castellano


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines188 - : ^[64]16 La relación que se intenta expresar en (17) es codificada por el otro subtipo mayor de la construcción de gerundio en castellano, esto es, la de gerundio como Adjunto o SGC[A] . SGC[A] expresa un conjunto de relaciones semánticas entre eventos, entre ellas las de ‘consecuencia’ (la que corresponde en este caso), conjunto del que se excluye Medio. SGC[A] se diferencia formalmente de SGC[C], entre otros factores, en que conlleva una pausa entre la cláusula principal y la frase pospuesta de gerundio (París, 2003).

2
paper corpusSignosTxtLongLines236 - : léxico-fonológico del castellano y en el caso de este estudio, pensar que una interferencia entre ambas competencias pudo intervenir en los resultados que se obtuvieron, esto es, no efectos de priming y altas latencias de respuesta .

3
paper corpusSignosTxtLongLines240 - : Con ello, dio inicio a su crecientes actividades como investigador en el área del lenguaje, sin dejar de lado su actividad docente. Así lo prueba su participación entre los años 1990-1991 como co-investigador en un proyecto de investigación de la Dirección General de Investigación de la UCV, titulado “Proposición de un sílabo para la enseñanza del idioma inglés en la educación superior”. Anteriormente, ya había mostrado su inclinación por la investigación en el área de la psicolingüística, participando como co-investigador en el proyecto FONDECYT, “Comprensión de textos escritos en alumnos de 7º y 8º años de Educación Básica. A partir de ese momento su interés se orienta hacia los estudios acerca del uso (comprensión y producción) del castellano, participando como co-investigador en cuatro proyectos FONDECYT: “Comprensión de textos escritos en alumnos de 7º y 8º años de Educación Básica”, “Estrategias de comprensión lingüística en alumnos de Educación

4
paper corpusSignosTxtLongLines247 - : Los chistes y burlas también presentan una recurrencia importante en el discurso de la DP de la muestra, particularmente aquellos que hacen remedo o mofa de formas de hablar el castellano y de los apellidos mapuches, como ocurrió con S2 y su hermana durante su educación básica:

5
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : El Proceso expresado es parte del significado experiencial, y todo Proceso es el pivote de una situación a la que se hace referencia. Puede decirse entonces que en la situación 'Juan arreglando bicicletas' el Proceso es 'arreglar'. En lo que respecta al nivel de la forma, el pivote de la unidad sintáctica que constituye la cláusula es el Verbo Principal 'arregla'. Es plausible sugerir que en castellano también se da el "principio más valioso" del análisis sintáctico del inglés (Fawcett 2008: 219): "Hay un solo verbo principal por cláusula" . En la Gramática de Cardiff, el Verbo Principal [M, del inglés Main Verb] es un elemento de la estructura de la cláusula y se relaciona directamente con muchos aspectos de los significados y las estructuras de la cláusula, por ejemplo con la expresión del Proceso y de los Roles Participantes [RPs]. Se ha dicho ya que la Gramática de Cardiff adopta un enfoque funcional para el análisis de cualquier lengua. En este contexto, es plausible la hipótesis de que

6
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : A partir de consideraciones como las del párrafo anterior, Fawcett concluye que la disposición sintáctica del Sujeto y el Operador es determinante para la expresión del Modo en inglés, como se muestra en los ejemplos (3a) y (3b). No ocurre lo mismo en castellano: Las cláusulas del conjunto integrado por (1) y (4a)-(4e) son todas dadoras de información si se las enuncia con un acento nuclear descendente, que (a grandes rasgos) es similar al "tono 1" del inglés (Halliday & Matthiessen, 2004: 141 ). La posición del Sujeto (que está subrayado en los ejemplos) no expresa el Modo de estas cláusulas. El acento nuclear se indica mediante negritas:

7
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : El Sujeto castellano parece expresar al menos dos tipos de significado interpersonal, o fuertemente asociados al interpersonal: (a ) un significado 'gramaticalmente' redundante, como réplica de la conjugación de la forma amalgamada M/O; (b) un conjunto de significados 'comunicativamente' relevantes. Lo que se quiere decir por medio de (a) es que el Sujeto español no es necesario para expresar el Modo ni la conjugación; la flexión verbal es suficiente para ello. Sin embargo, cuando S está explayado, sí contribuye a (re)expresar el significado que ya está en la amalgama M/O. Cuando existe un verbo auxiliar, que se representa por medio de X, el S está explayado en la amalgama X/O. En el conjunto de (b) podrían incluirse significados de cortesía o significados afectivos. En la Gramática de Cardiff, se reconoce la existencia de una hebra de significado afectivo independiente. Tal vez parte de los significados 'comunicativamente relevantes' que aquí apuntamos se correspondan con esta hebra. Así,

8
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : En este contexto, la noción de 'Sujeto-Tema' (Fawcett, 1999) también parece muy pertinente para el caso del castellano. El Sujeto-Tema es un sub-tipo particular de tema en las cláusulas de muchas lenguas (como el inglés y el castellano), es aquello de lo que trata la cláusula en tanto elemento gramatical que concuerda con la flexión del verbo. En efecto, el elemento que ocupa la posición de Sujeto es importante desde el punto de vista temático. En el caso del castellano, explicitar o no el Sujeto son dos opciones, dentro del potencial de la forma, cuya condición de entrada en la red semántica es el Sujeto . El Sujeto-Tema se superpone con el Tema cuando está en posición inicial, pero cuando el Sujeto-Tema no ocupa la posición inicial existe otro elemento que también se considera Tema.

9
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Tal como lo muestra la [33]Figura 3, 'Sujeto Explícito' es una opción en el nivel de la forma. Esto es, explicitar el Sujeto en castellano consiste en darle el status de un tipo especial de Tema . Si, además, el Sujeto-Tema aparece al principio de la cláusula, también estará 'tematizado', i.e., será el Tema propiamente dicho. A propósito, el Tema propiamente dicho de cada cláusula también puede comprender otros elementos formales: interpersonales, como el vocativo, o textuales, como las conjunciones. En los ejemplos de (26a)-(26c) y de (27a)-(27b), el Sujeto-Tema está subrayado y el elemento tematizado se escribe con bastardilla.

10
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Segundo, el Operador castellano siempre se amalgama con una de estas dos unidades: el Verbo Principal o el Auxiliar . Este último tiene precedencia, en caso de estar presente. El Verbo Principal es la opción por defecto. En alguna medida, todos los verbos castellanos se comportan como el verbo inglés be, que, según Fawcett (2008), es el único verbo que puede amalgamarse con el Operador. Esto es lo que ocurre en (35):

11
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Tercero, puede sugerirse algo así como un Principio de Participación para el Sujeto castellano: El Sujeto 'siempre' es un Rol Participante .

12
paper corpusSignosTxtLongLines277 - : Digamos que en inglés todas las cláusulas (excepto las de Sujeto 'vacío' como (38) o (39)) tienen un Sujeto-Tema. El resultado es que el Sujeto-Tema aparece muy frecuentemente y es un tipo de Tema muy sencillo, no constituyéndose en una opción en la hebra del Modo, sino en la del Tema. Por otra parte, en español resulta frecuente que el Sujeto esté Tácito y tampoco es extraño que haya oraciones 'sin Sujeto'. Al parecer, el Sujeto tiene una tendencia todavía más fuerte para expresar la hebra textual del significado. Así como el Sujeto es un constituyente decisivo para la expresión del Modo inglés, resulta clave para la expresión del Tema castellano. Los ejemplos de la [44]Tabla 2 son ilustrativos al respecto. En castellano, la explicitud del Sujeto es una opción temática de importancia ; se jerarquiza un elemento cuya expresión no es imprescindible en términos transitivos o impersonales.

13
paper corpusSignosTxtLongLines320 - : A partir del índice obtenido en 2.2.2., se eliminaron todas las palabras y secuencias de palabras que son más comunes en castellano, inglés y francés. Esto es posible mediante un modelo de esas lenguas elaborado a partir del mismo corpus de referencia de textos periodísticos también utilizado en la Sección 2.2.2. Estas unidades son eliminadas porque son consideradas elementos de la lengua general y no del dominio de especialidad en cuestión. En el caso del castellano, que es la lengua de la mayor parte de los textos de las actas, el modelo fue elaborado a partir de los archivos del periódico El País^[31]4 . Todas las unidades que presentan un uso continuado a lo largo del tiempo en el corpus de este periódico son eliminadas por considerarse unidades del léxico común (ver Sección 2.2.4.5 para los detalles sobre cómo calcular una frecuencia de uso continuo en el tiempo). El grado de error que ello conlleva se ve agravado en el caso de un dominio como la lingüística, donde existe una importante

14
paper corpusSignosTxtLongLines322 - : 2) Corpus Oral del Castellano: Corpus de textos recolectados y transcritos por la Universidad Autónoma de Madrid . Consta de 1.099.400 palabras e incluye 12 géneros orales. Este corpus está disponible en www.lllf.uam.es/corpus/corpus.html

15
paper corpusSignosTxtLongLines358 - : Unos pocos profesores nativos declaran preferir otro modelo lingüístico ajeno al castellano, que coincide siempre con su propia variedad: andaluza, andina, canaria, murciana o rioplatense . Un profesor de la variedad andina reconoce que enseña una “coiné de normas hispánicas”; en aclaraciones posteriores del encuestado, entendimos que se refería al ‘estándar’, salpicado de otras normas de diversas variedades. Otro profesor de variedad castellana, que enseña su variedad en Alemania, aclara que “siempre con muestras de otras variedades”.

16
paper corpusSignosTxtLongLines358 - : No obstante, algunos profesores se muestran muy receptivos a los conocimientos adquiridos en los cursos, lo que evidencia el valor de la formación. De los encuestados nativos, 9 no responden a la pregunta ‘¿Qué otras variedades del español cree que no tienen prestigio?’; 7 escriben ‘ninguna. Un profesor murciano, filólogo en Hispánicas, dos castellanos, un andaluz y un catalán dan razones fundamentadas: sobre el prestigio inciden criterios diastráticos o sociales, no geográficos . Un nativo castellano reconoce que había aprendido a ‘apreciar’ las variedades meridionales después de estudiar la asignatura del máster que estaba cursando (‘Variedades del español y su enseñanza como segunda lengua’). Otro profesor reconoce que el prestigio es una ‘falacia’ que responde a una situación económica, cultural y social. También 7 informantes no nativos se niegan a señalar una variedad como desprestigiada. En el mismo sentido, otro alude que ‘todas tienen su lugar’ o su prestigio.

17
paper corpusSignosTxtLongLines402 - : En primer lugar y para poder determinar la cantidad de palabras en inglés y castellano aparecidas en el corpus de ofertas de empleo, es necesario definir primero qué es una palabra . La definición que hemos utilizado es la que ofrece el Diccionario de la Lengua Española (2003, versión digital), “segmento del discurso unificado habitualmente por el acento, el significado y pausas potenciales inicial y final”. Entendemos que cuando la Academia de la Lengua se refiere a un ‘segmento del discurso’ se está refiriendo a un carácter o una serie consecutiva de caracteres aparecidos entre espacios, o entre un espacio y una marca de puntuación. Si este es el caso, la definición de la Academia de la Lengua coincidirá con las definiciones de ‘palabra’ dadas por los diccionarios ingleses Merriam-Webster Online Dictionary (versión en línea, 2010) y Oxford Online Dictionary (versión en línea, 2010). También hemos considerado como palabras inglesas aquellos neologismos no registrados en los dos dic

18
paper corpusSignosTxtLongLines430 - : Los dos últimos trabajos abordan discursos y representaciones acerca de la norma lingüística en ámbitos específicos. En “Representaciones sobre las normas lingüísticas y las lenguas en ámbitos parlamentarios del siglo XXI. Las Pautas de estilo del Congreso Argentino entre manuales y guías de estilo provinciales, nacionales y regionales”, Sylvia Nogueira analiza un tipo particular de instrumento lingüístico, los manuales y guías producidos en ámbitos parlamentarios, y da cuenta del tipo de representación dominante que asocia la normativización del lenguaje institucional con su claridad democrática. Por otra parte, Juan Eduardo Bonnin examina en el artículo “Pensar el castellano en Internet: discursos sobre la norma en los foros de WordReference .com” los nuevos instrumentos lingüísticos surgidos con Internet y analiza el funcionamiento de dos acciones vinculadas –buscar la norma lingüística y ofrecer un discurso normativo– que son llevadas a cabo por los usuarios en un foro del

19
paper corpusSignosTxtLongLines470 - : Bronckart, J.-P. (1996). Activité langagière, textes et discours. Pour un interaccionisme socio-discoursif. Lausana: Delachaux-Niestl. [Traducción al castellano: Actividad verbal, textos y discursos . Salamanca: Infancia y Aprendizaje, 2004.] [ [66]Links ]

20
paper corpusSignosTxtLongLines475 - : Los neologismos adjetivales en castellano se han considerado, tradicionalmente, como unidades que se podían enmarcar en las premisas de ^[37]Quirion (2010) y seguían procesos de formación predecibles: Demonte, (en ^[38]Bosque & Demonte, 1999) habla de determinados significados que se articulan ‘preferentemente’ mediante la creación de este tipo de unidades y que, en consecuencia, “establecen relaciones semánticas determinadas” (^[39]Bosque & Demonte, 1999: 150 ), y no es complicado encontrar estudios morfológicos que se refieran a la sufijación como el proceso más común para crear adjetivos, con gran variedad de clasificaciones que estipulan y documentan la estabilidad semántica de los sufijos, y el tipo de adjetivos que resultan de la afijación de estos (^[40]Lang, 1992; ^[41]Pena, 2001; ^[42]Varela Ortega, 2005; ^[43]Casado-Velarde, 2015). En consecuencia, podríamos decir que la mencionada tensión entre estabilización y renovación se ve relativizada si hablamos de neología adjetival.

21
paper corpusSignosTxtLongLines510 - : Una de las principales novedades de la Teoría del Lexicón Generativo radica en dotar de distintos ‘parámetros’ o ‘dimensiones’ de interpretación a cada ítem léxico^[78]^4, asimismo denominados forms o templates (^[79]Pustejovsky, 1998). Así, el contenido semántico de cada ítem léxico se estructura en cuatro niveles de representación, cuya traducción al castellano tomo de ^[80]De Miguel (2009): (a ) la estructura argumental, (b) la estructura eventiva, (c) la estructura de Qualia y (d) la estructura de tipificación léxica. Diversos mecanismos generativos, como la co-composición y la coacción de tipo (ingl. type coercion), operan sobre estos cuatro niveles para dotar a cada ítem léxico de nuevas interpretaciones en el contexto; esto es, constituyen un conjunto de recursos generativos que relacionan “these four levels, providing for the compositional interpretations of words in context” (^[81]Pustejovsky, 1998: 58)^[82]^5. Este conjunto de hipótesis sobre la estructura del léxico

Evaluando al candidato castellano:


1) sujeto: 16
3) verbo: 8 (*)
4) cláusula: 8 (*)
7) sujeto-tema: 7
9) significados: 6
10) variedad: 6
11) elemento: 6
12) significado: 6 (*)
13) unidades: 6
14) textos: 6 (*)
15) corpus: 6 (*)
18) expresar: 5
19) expresión: 5 (*)

castellano
Lengua: spa
Frec: 199
Docs: 73
Nombre propio: 1 / 199 = 0%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.870 = (6 + (1+6.52356195605701) / (1+7.64385618977472)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
castellano
: - El Diccionario de Frecuencias del Castellano Moderno, Difcam (Sadowsky & Martínez, 2011), un diccionario de frecuencias léxicas que contempla 637 millones de tokens.
: ALLIENDE, F. Condemarín, M. (1997) De la Asignatura de Castellano al Área del Lenguaje Santiago (Chile): Dolmen Ediciones.
: Alameda, J. R. & Cuetos, F. (1995). Diccionario de frecuencias de las unidades lingüísticas del castellano. Oviedo, España: Universidad de Oviedo.
: Andión, Mª A. (2006). Castellano vs. español: Perspectiva panhispánica en la rivalidad terminológica. Revista Español Actual, 85, 7-23.
: Bermúdez, F. (2002). La estructura evidencial del castellano: Elevación de sujeto y gramaticalización, comunicación presentada al XV Skandinaviske Romanistkongress, Oslo, Noruega.
: Carrera, J. & Fernández, A. (2001). Prácticas de transcripción fonética en castellano. Barcelona: Salvatella.
: Cerrón-Palomino, Á. (2006). Pronombres de retoma en cláusulas relativas del castellano peruano: Un fenómeno de causación múltiple. Lexis, 30(2), 231-258.
: Fernández Juncal, C. (2005). Corpus de Habla Culta de Salamanca (CHCS). Burgos: Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.
: García de Diego, V. (1950). El castellano como complejo dialectal y sus dialectos internos. Revista de Filología Española, 34, 107-124.
: Martínez, R. (1997). Conectando textos. Guía para el uso efectivo de elementos conectores en castellano. Barcelona: Octaedro.
: Pato, E . & Viejo Fernández, X. (2017). Mu(n)cho guapa y mu(n)cho bien: Mu(n)cho como cuantificador ‘pleno’ de adjetivos y adverbios en castellano y en asturiano. Bulletin of Spanish Studies, 94(1), 1-23.
: Prieto, J. & Abril, G. (1987). Reflexiones y propuestas para la modernización del lenguaje jurídico administrativo castellano. Revista de Llengua i Dret, 10, 7-32.
: Puga, J. (1997). La atenuación en el castellano de Chile: Un enfoque pragmalingüístico. Valencia: Universitat de Valencia.
: Pérez, G. (1998). Uso de las dislocaciones a la derecha y a la izquierda en castellano e italiano. Interlingüística, 98, 253-260.
: Sadowsky, S. & Martínez, R. (2004). Lista de frecuencias de palabras del castellano de Chile (Lifcach). Versión 1.0/1.1. Base de datos electrónica [en línea]. Disponible en: [140]http://sadowsky.cl/lifcach.html
: Sadowsky, S. & Martínez, R. (2011). Diccionario de frecuencias del castellano moderno (Difcam) [en línea]. Disponible en [67]http://ssadowsky.hostei.com/corpora.html
: Sadowsky, S. & Martínez, R. (2012). Lista de Frecuencias de Palabras del Castellano de Chile (Lifcach). Versión 2.0. Base de datos electrónica [on line]. Retrieved from: [174]http://sadowsky.cl/lifcach.html.
: Suárez-Coalla, P., García de Castro, M. & Cuetos, F. (2013). Variables predictoras de la lectura y la escritura en castellano. Infancia y aprendizaje, 36(1), 77-89.
: Torrejón, A. (1989). Andrés Bello, Domingo Faustino Sarmiento y el castellano culto de Chile. Thesaurus, XLIV(3), 534-558.
: Villena, J., González, B., González, J. C. & Muriel, M. (2002). STILUS: Sistema de revisión lingüística de textos en castellano. Iberamia.