Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) collocations (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: collocations


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : Semantic relations between collocations: A Spanish case study

2
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : Since the linguistic point we have dealt with speaks of collocations, we will first give a definition of collocation. Many definitions have been proposed by linguists, the first one was given in (Firth, 1957) where the author sees collocations of a given word as statements of the habitual or customary places of that word. Here are a few examples of collocations in Spanish taken from (Bolshakov & Miranda-Jiménez, 2004): prestar atención, give attention, presidente del país, president of the country, país grande, large country, muy bien, very well . In a collocation, one word dominates over the other and determines its choice (Hausmann, 1984). The dominant word is called the ‘base’, and the other word whose choice is not free but depends on the base is called the ‘collocate’. Thus, in the collocation prestar atención, the base is atención and the collocate is prestar; in país grande, the base is país and the collocate is grande. Semantically, the base is used in its typical meaning while the

3
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : they are the collocations we put in [30]Table 1: hacer uso is represented as Oper1(uso ) = hacer, dar un abrazo, as Oper1(abrazo) = dar, prestar atención, as Oper1(atención) = prestar, etc. Another example of a lexical function is Func0, from Lat. functionare, function. The keyword of Func0 can be an action, activity, state, property, relation, the value of Func0 has the meaning ‘happen, take place, realize itself’, and the subscript 0 implies that the keyword functions as the grammatical subject in utterances: Func1(viento) = soplar (el viento sopla, the wind blows), Func1(silencio) = reinar (el silencio reina, lit. the silence reigns), Func1(accidente) = ocurrir ( el accidente ocurre, the accident happens). The lexical function ‘Realn’ (n = 0, 1, 2...), from Lat. realis, real, means ‘to fulfill the requirement of the keyword’, ‘to do with the keyword what you are supposed to with it’, or ‘the keyword fulfils its requirement’. In particular, Real1 has the meaning ‘use the keyword acco

4
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : As it was said in Section 1.4, the overall number of lexical functions that have been identified is 70. This number includes lexical functions found in collocations of various structures: noun-noun, adjective-noun, verb-noun, verb-adverb, etc . In this work, we study only Spanish verb-noun collocations, and we were interested in lexical functions encountered in most frequent of them. We have found out that the list of 900 verb-noun collocations described above contains 36 lexical functions. However, only eight lexical functions of these 36 have the number of collocations sufficient for computer experiments, so they were selected for machine learning experiments. The chosen lexical functions are shown in [43]Table 4, and the number of collocations for each lexical function is presented in [44]Table 5.

5
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Abstract: In this paper we present a method for identifying collocations in an automatic way in verb definitions extracted from the explanatory dictionary of the Royal Spanish Academy, in order to test that collocations can be identified by applying simple heuristics considering only semantic criteria in well-structured textual contexts, as lexicographic definitions are presented. The method identifies candidates for collocations located at the beginning of the definitions that have a special feature: the base of the candidate collocation belongs to the lexical family of the defined verb (1,347 cases ). The evaluation of the obtained word combinations was performed both manually and automatically following various statistical and syntactic-semantic criteria. The results of our experiment show that 61% of the extracted verb combinations are collocations, obtaining a recall of 36%.

6
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Alonso Ramos, M. (2016). Learning resources for Spanish collocations: From a dictionary towards a writing assistant . En B. Sanromán Vilas (Ed.), Collocations Cross-Linguistically. Corpora, Dictionaries and Language Teaching, volume C of Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki (pp. 65-95). Helsinki: Société Néophilologique de Helsinki. [ [107]Links ]

7
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : ^5 ^[152]Siyanova y Schmitt (2008) obtienen índices de correlación (Spearmann) entre la ordenación hecha por hablantes nativos de inglés y la basada en frecuencia de corpus que van del 0,58, para un conjunto de 31 colocaciones, al 0,74 para un conjunto de 10 colocaciones de frecuencia alta y se muestran relativamente optimistas en este sentido: “[…] N[ative] S[speaker]s not only have good intuitions of what collocations are very frequent and very infrequent in language but can also distinguish finer shades of frequency” (^[153]Siyanova & Schmitt, 2008: 445 ). ^[154]Siyanova y Spina (2015) emplean una metodología diferente. Según su análisis (esta vez tienen en cuenta la influencia de diversos factores en las respuestas de un grupo de hablantes), la frecuencia de cada una de las colocaciones del experimento no resulta un factor significativo en las estimaciones de sus informantes, pero sí la pertenencia de las colocaciones en cuestión a bandas de frecuencia alta, media, baja y muy baja. Las

Evaluando al candidato collocations:


1) lexical: 10 (*)
2) keyword: 6
5) atención: 5
6) prestar: 5
11) colocaciones: 4 (*)
12) definitions: 4 (*)
13) frecuencia: 4 (*)
18) verb-noun: 3 (*)
19) siyanova: 3
20) verb: 3 (*)

collocations
Lengua: eng
Frec: 82
Docs: 13
Nombre propio: 1 / 82 = 1%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.893 = (6 + (1+5.58496250072116) / (1+6.37503943134693)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
collocations
: Amritavalli, R. (1997). Chunking, lexical phrases and collocations: The grammar of words. En V. Prakasam & K. Tirumalesh (Eds.), Issues in English grammar (pp. 100-112). Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.
: Berry-Roghe, G. (1972). The Computation of Collocations and their Relevance in Lexical Studies [en linea]. Disponible en: http:/ www.chilton-computing.org.uk/acl/ applications/cocoa/p010.htm
: Blaheta, D. & Johnson, M. (2001). Unsupervised learning of multi-word verbs. Ponencia presentada en el ACL Workshop on Collocations. Toulouse, Francia.
: Bolshakov, I.A. & Miranda-Jiménez S. (2004). A small system storing Spanish collocations. In A. Gelbukh (Ed.), Lecture notes in computer science: Computational linguistics and intelligent text processing (pp. 248–252). Berlin: Springer-Verlag.
: Corpas Pastor, G. (2016). Collocations dictionaries for English and Spanish: The state of the art. En A. Orlandi & L. Giacomini (Eds.), Defining collocations for lexicographic purposes: From linguistic theory to lexicographic practice (pp. 173-208). Frankfurt: Peter Lang.
: Evert, S. (2004). The statistics of word cooccurrences: Word pairs and collocations. Tesis doctoral, Universidad de Stuttgart, Stuttgart, Alemania.
: Gelbuk, A. & Kolesnikova, O. (2011). Supervised learning for semantic classification of Spanish collocations. En J. Martínez-Trinidad, J. Carrasco-Ochoa & J. Clitter (Eds.), Lecture Notes in Computer Science (pp. 362-371). Berlin: Springer- Verlag.
: Handl, S. (2008). Essential collocations for learners of English: The role of collocational direction and weight. In F. Meunier & S. Granger (Eds.), Phraseology in foreign language learning and teaching (pp. 43–66). Amsterdam: John Benjamins.
: Hosali, P. (1997). Collocations in Indian English. En V. Prakasam & K. Tirumalesh (Eds.), Issues in English grammar (pp. 94-99). Hyderabad: Central Institute of English and Foreign Languages.
: Howard, P. (1994). A computer-assisted study of collocations in academic prose, with special reference to grammatical structure and stylistic value. Tesis doctoral, Universidad de Leeds, Leeds, West Yorkshire, Inglaterra.
: Jones, S. & Sinclair, J. (1974). English lexical collocations. A study in computational linguistics. Cahiers de Lexicology, 24(1), 15-61.
: Kjellmer, G. (1998). A dictionary of English collocations, based on the Brown Corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 3(2), 338-348.
: Kolesnikova, O. & Gelbukh, A. (2012). Semantic relations between collocations: A Spanish case study. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 45(78), 44-59.
: Nesselhauf, N. (2004). Collocations in a learner corpus. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins .
: Sinclair, J. (1995). Collins Cobuild English Collocations on CD-ROM. Londres: HarperCollins.
: Stubbs, M. (1995). Collocations and Semantic Profiles. Functions of Language, 2, 23-55.
: Wanner, L. (2004). Towards automatic fine-grained semantic classification of verb-noun collocations. Natural Language Engineering, 10(2), 95–143.
: Wehrli, E., Seretan, V., Nerima, L. & Russo, L. (2009). Collocations in a rule-based MT system: A case study evaluation of their translation adequacy. Proceedings of the 13th Annual Meeting of the European Association for Machine Translation. Barcelona: Spain.