Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) enfático (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: enfático


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt218 - : En (4a) el pronombre de tercera persona singular ya es correferencial con el elemento semántico cuya forma fonética no existe, por lo que en este estudio se ha decidido representarlo gráficamente por medio del símbolo ø-^[72]^12 glosado aquí como ‘3suj’ y ambos elementos, el sintáctico y el semántico, codifican en la cláusula la función sintáctica de sujeto y la semántica, es decir, la referencial. Por su parte, la estructura que se presenta en (4b) ilustra y corrobora el argumento presentado para (4a) respecto a su función como elemento enfático, la única diferencia es que en (4b) el pronombre inohuanti codifica a la tercera persona del plural en función de sujeto y es correferente con ø- ‘3suj’, pero de la misma manera ejerciendo su desempeño primario como elemento que imprime énfasis respecto a quién es el participante sujeto en la cláusula . Cabe señalar que los pronombres libres pueden aparecer codificando tanto al sujeto como al objeto de la cláusula, y que también pueden

2
paper CH_corpusRLAtxt66 - : Por su parte, Bateman (2008) es enfático en señalar que sus aportes ofrecen una nueva dirección a los estudios en multimodalidad y géneros del discurso, por lo que afirma que con ello se abre un mundo que el autor denomina era “post-Kress & van Leeuwen” (Bateman, 2008: XIX ). Aunque Martinec y van Leeuwen (2009) no escatiman creatividad al abordar el estudio de las denominadas “traducciones” entre un texto más predominantemente verbal a otro en formato de página web de tipo muy dinámico. Hecho que pone en duda la afirmación de Bateman (2008).

3
paper CH_corpusSignostxt520 - : En lo que respecta al uso de ‘su’ que acá nos ocupa en relación con la edad de los hablantes, se trata, como vemos de un uso mayoritariamente de los jóvenes, esto es, 61/90 (67,7%). En el grupo de edad intermedia se registran 17/90 (18,8%) casos y en el grupo de 55 años y más apenas 12/90 (13,5%) ocurrencias. Es decir, la descripción de los datos nos permite señalar que conforme avanza la edad de los sujetos disminuye la utilización de ‘su’ con valor afectivo y aproximativo. Pese a que no comprobamos que se tratara de hallazgos estadísticamente significativos, es interesante que la forma no marcada, en este caso, la posesiva, se repita para el estudio del presente histórico (^[83]Guerrero, 2014) y del ‘pero’ enfático (^[84]Arriagada & Guerrero, 2016) en la misma comunidad de habla, esto es, hay una disminución en la frecuencia de uso de estas partículas con otros valores no convencionales que disminuye a medida que avanza la edad de los hablantes .

4
paper CH_corpusSignostxt344 - : El 100% de los demostrativos contaron con valor anafórico entendido en sentido amplio y no solo como correferencia puntual de un SN. En cuanto a las funciones gramaticales que cumplieron en el texto, encontramos: un 43% correspondiente a la función anafórica como sujeto, 33% a objeto directo y 23% a frase preposicional. Destacamos el uso del ‘esto’ en posición sujeto u objeto directo. Este fue el caso de más el 76% de las ocurrencias. Con respecto a otras construcciones consignadas, se detectó un 8% de formulaciones pronominales del demostrativo precedidas por el cuantificador universal ‘todo’: ‘todo esto’, con carácter demarcador en un 8%, y con valor enfático en 13% (por ejemplo: “tenemos la creencia de que esto que creemos” ). En los casos del valor demarcativo, sobre todo expresado a través del cuantificador ‘todo’, la referencia se propone en un bloque indeterminado, evitando el compromiso con el establecimiento de una especificación que no parece pretenderse.

5
paper CH_corpusSignostxt204 - : Además, la ironía oral posee una caracterización prosódica determinada. Padilla (2004) señala que la entonación en español de este tipo de enunciado está caracterizada acústicamente por el carácter enfático de la inflexión final de la curva entonativa, es decir, por un aumento de los hertzios del rango característico del hablante . Dicha configuración paralingüística pareciera facilitar la identificación de enunciados irónicos.

6
paper CH_corpusSignostxt260 - : Pero a diferencia de (2), (3) y (4), en (5) toda la cláusula resulta focalizada. Por el contrario, en la lengua oral, un acento enfático podría introducir foco, manteniendo el orden no-marcado:

7
paper CH_corpusSignostxt260 - : Así como es posible focalizar sin enfatizar, también es factible enfatizar estructuras no focalizadas, dotando de acento enfático (AN) a uno o más segmentos no investidos de valor focal. Con esto es posible "negar la presuposición introducida por el contexto" (Zubizarreta, 1999: 4229) y también resaltar magnitudes no referenciales. Los siguientes casos (propuestos por la misma autora), muestran la presencia de acento enfático no focal:

8
paper CH_corpusSignostxt260 - : "De la misma manera que no todo acento enfático sobre un constituyente antepuesto es un foco, no todo foco antepuesto recibe una lectura prosódica diferente a la de dislocación sintáctica ." Sin embargo, insistiremos en el principio de regularidad que subyace a la heterogeneidad de las realizaciones superficiales, en la medida de que todo enunciado satisface requerimientos interactivos específicos, de modo que "las variaciones no son arbitrarias ni aleatorias, sino que forman parte de los objetivos comunicativos de los hablantes [...]"

9
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt138 - : Mais enfático ainda é Leon Galbierczyk:

10
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt486 - : Advierte que esa identificación entre imagen y verdad parte del mismo origen de la fotografía, del daguerrotipo. Ya Roland Barthes en su ensayo clásico, La cámara lúcida. Sobre la fotografía (1980), había subrayado esa estrecha relación, como si se tratara de “una especie de cordón umbilical [que] une el cuerpo de la cosa fotografada a mi mirada: la luz, aunque impalpable, es aquí un medio carnal, una piel que comparto con aquel o aquella que han sido fotografados” (128), de tal modo que, reflexiona, la “fotografía es literalmente una emanación del referente. De un cuerpo real, que se encontraba allí, han salido unas radiaciones que vienen a impresionarme a mí, que me encuentro aquí” (Barthes 126). Sin embargo, ^[49]Fontcuberta (2011) recuerda, muy pertinente y apropiadamente, cómo ya a principios del siglo XX, en un artículo pionero de Edward Steichen, titulado, de modo enfático, “Ye, Fakers” [Ustedes, impostores] (1903), este apuntaba: “Una fotografía no puede verse descrit

11
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt481 - : En “Biografía de una crisis política”, publicada en 1946, Osorio Lizarazo se aboca a criticar el “movimiento de la restauración” (556-564) liderado por Gaitán, quien intentó superar la crisis del liberalismo, cuyo origen estaba, a su vez, en la oligarquía liberal. Por su parte, la redacción de El Tiempo no se hizo responsable de las ideas vertidas por Osorio Lizarazo (556). Entre las varias explicaciones de la situación, Osorio Lizarazo es tajante en explicar que si bien Gaitán estaba perfilándose como un buen candidato presidencial, en cuanto a esta crisis que el mismo Gaitán convocó para que fuera solucionada, el cronista es enfático en decir que el líder liberal “como hombre de acción es inepto e incapaz”, a diferencia de sus habilidades “como agitador y como demagogo” (559). Más enfático es todavía en señalar que Gaitán no es un hombre de acción, pues no ejecuta, no tiene programa . Esa idea contrasta reveladoramente con las diversas e intensas actividades de los hombr

12
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt495 - : La formación de palabras en cuestión se realiza con svá-, y en ciertos casos también con svayám, elementos cuya etimología es diferente de la del griego autós. Al igual que en griego, en védico svá puede funcionar como palabra independiente, con el valor de un posesivo, posiblemente enfático (véase ^[56]Orqueda (2017), en prensa):

13
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt443 - : • la hipérbole mediante sustantivos, adjetivos y verbos con valor enfático:

14
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt76 - : A falta del contexto, no siempre es factible determinar la anterioridad entre las formas había amado y hube amado. Si se omite el adverbio ya -recurrente y enfático con había amado-, todavía no se sabe cuál acción es anterior: cuando Paco hubo acabado, María había empezado . Es más, no se sabe cuál acción comenzó primero, pues ambas formas son compuestas y expresivas de lo perfecto, de lo que se refiere al final. De manera que, si realmente el acabar comenzó -y terminó- primero, conviene comparar con una forma simple: cuando Paco hubo acabado, María empezó -incluso cuando Paco había acabado, María empezó-. A diferencia de lo que sostienen algunos, de estos ejemplos se ha de advertir -como se vio en § 2.3- que ambas acciones nunca fueron simultáneas: el acabar fue siempre anterior. Lo cierto es que la precisión del contexto -en este caso, los complementos temporales- puede determinar la anterioridad: cuando Paco hubo acabado, María había empezado dos horas antes -aquí el empezar es ant

15
paper CO_FormayFuncióntxt235 - : Ahora bien, la eficacia como forma descalificadora de la FNT «hijueputa» es tal que puede intensificar su efecto a través de varios recursos morfosintácticos. De esta forma, puede unirse a otro tratamiento enfático de la descalificación para aumentar el efecto negativo hacia el oyente, tal como se muestra en el ejemplo 7:

16
paper CO_Lenguajetxt121 - : El primero en sugerir esto fue el intérprete y coautor, que se apoya en las transcripciones. Alejandro Oviedo lo considera también una posibilidad, sobre todo si el sordo ha identificado su significado antes con una seña completamente lexicalizada (comunicación personal, 14 de julio de 2017). Sin embargo, como esto no sucede siempre, como se ve en casi todos los ejemplos anteriores, el investigador y autor principal no ha acogido aún esta propuesta completamente. Además, en opinión de una intérprete de muchos años, pareciera que el uso de la CM:1234crzα/o+ fuera más reciente que la CM:1234+°/o+, ambas con el significado de ‘grupo’ (Claudia Duarte, comunicación personal, 12 septiembre 2017). En el siguiente trozo ([133]Figura 22) aparece también una tercera forma para ‘grupo’, que es el GRUPO-2, pero asido por la otra mano con CM:1234^°/o+c+, que se ha denominado GRUPO-3, y que el intérprete y coautor interpreta como GRUPO-2 acompañada de un Deíctico demostrativo enfático:

17
paper CO_Íkalatxt83 - : García Miguel (1991, p. 378) comenta que en algunas gramáticas se sugiere evitar dicha duplicación, pero sostiene que hay casos en los cuales es obligatoria, y que a veces se trata también de la preferencia de los hablantes y del nivel cultural; mientras más culto el hablante, menos tiende a utilizar la duplicación, es decir, este autor lo considera un asunto diastrático[31]^4 y diafásico.[32]^5 En cuanto a la concordancia, sí es enfático: el pronombre átono debe guardar la concordancia en número con su referente, el CI .

18
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt23 - : Por su parte, la traductología fraseológica, otra corriente lingüística actual, siempre ha insistido en la dificultad inherente que conlleva la translación de las UUFF. Es decir, un locutor bilingüe, en este caso denominado traductor fraseológico, tiene que recurrir a una serie de procedimientos para solventar problemas de diferente índole. A saber, se sirve de las técnicas compensatorias en la traducción, tales como equivalencia, paráfrasis, omisión de un elemento (que no sea enfático), compensación y calco (Corpas, 2003: 269 ). Resumiendo, un traductor, una vez superado el escollo interpretativo inicial, “se enfrenta a la dificultad intrínseca de producir un nuevo texto, que refleje de alguna manera la actualización semántica contextual de la unidad, sus implicaturas y su función pragmático-textual global, dentro de la cual se encuadran los posibles efectos de la manipulación creativa en contexto” (Corpas, 2003: 313).

19
paper PE_Lexistxt138 - : A pesar de estos sólidos argumentos en favor de la corrección de errores, ^[70]Truscott (1996) es enfático en señalar que reparar las imprecisiones de los aprendices no tiene un impacto significativo en la adquisición del nuevo código lingüístico, puesto que, si el tratamiento correctivo tuviese alguna efectividad, sería solo a nivel de conocimiento consciente o explícito; es decir, el conocimiento inconsciente o implícito, necesario para el uso en línea de la lengua, no sería desarrollado . No obstante, no es sencillo aprobar o refutar esta hipótesis debido a que el estudio de procesos cognitivos no es una tarea sencilla. Probablemente, esta sea la razón por la que “the implicit/explicit issue lies at the heart of the debate about the efficacy of error correction” (^[71]Shintani y Ellis 2013: 287).

20
paper PE_Lexistxt139 - : jemplo, en Cusihuamán 1976: cap. 7, § 7.22.8), se perdió definitivamente la pista de la existencia del morfo vacío -i. Lo que a su vez dio lugar a la identificación errática del falso morfema *-qi, considerado como "sufijo insólito", nada menos que por alguien que trabajó medio siglo con documentos coloniales, como fue el caso de Gérald ^[80]Taylor (2000: 60), generoso amigo que nos dejara recientemente; y peor aun por Julio Calvo, aunque en este caso no sorprenda, como cuando analiza como conteniendo los sufijos "Agentivo + Enfático o Validador (-qi-n)" (^[81]Calvo 2013: I, 42 ). Para remate, como era de esperarse, este mismo autor analiza nuestro sufijo numeral distributivo como -inka/ -inkanka, al igual que Itier y los gramáticos coloniales. Resulta realmente inesperado, por no decir ingenuo, cómo personas consideradas lingüistas o filólogos, veteranas en algunos casos, puedan caer en semejante análisis desastrado de los datos. Para ello solo tenemos una respuesta: y es que a

21
paper PE_Lexistxt69 - : En relación con los esquemas de negación, cabe anotar, por último, que no he registrado ningún ejemplo de duplicación del adverbio negativo a final de enunciado, del tipo de eso no lo hice yo no, que, desprovisto del valor enfático que adopta este esquema de negación en la mayoría de dialectos hispánicos (foco de polaridad negativa, negando no sólo el contenido proposicional sino también una afirmación precedente), se ha descrito ya como un rasgo característico de ciertas variedades de afrodescendiendentes (español chocoano, palenquero y español dominicano, fundamentalmente: Schwegler 1996b, 2016b), aunque parece estar ausente de algunas otras (los vernáculos ‘afro’ de Ecuador, Venezuela y Puerto Rico, así como al habla de los negros congos de Panamá: Schwegler 1996b: 267 ).

22
paper PE_Lexistxt113 - : Continuando con la exploración del tema de los posesivos, se analizan dos fenómenos relacionados: el doble posesivo -llamado también posesivo redundante (^[100]Rodríguez Garrido 1982) o posesivo enfático (^[101]Escobar 1978: 108)- y la inversión del genitivo (^[102]Vallejos 2014: 443 ). El doble posesivo “consiste en el empleo de un posesivo ante un sustantivo cuyo posesor está además indicado por un complemento de preposición más nombre (p. e.: su casa de Juan), frente a la forma del castellano estándar que utiliza el artículo en el lugar del posesivo (la casa de Juan)” (^[103]Rodríguez Garrido 1982: 117). La existencia de esta estructura se registra no solo en la Amazonía, sino también en los Andes (tanto al sur, Ayacucho, como en la sierra norte). Algunos lingüistas (^[104]Escobar 1978; ^[105]Pozzi-Escot 1973) imputaban la existencia del doble posesivo al influjo de la morfosintaxis quechua. Sin embargo, ^[106]Rodríguez Garrido (1982), reconociendo la importancia del contacto entre las

23
paper UY_ALFALtxt149 - : ^27El fenómeno, especialmente en relación con el sufijo *-wi, ha sido detectado y estudiado en Cerrón-Palomino (2008: II-3, § 2).Quedaría otra explicación, esta vez dentro del mismo puquina; y es que esta lengua registraba el sufijo enfático <-au> ~ <-ao> (Adelaar y van de Kerke 2009: 141 ), y no es forzado pensar que una forma como *ata-aw haya podido contraerse en ataw. En cualquier caso, queda fuera de toda duda el registro de como forma radical irreductible, cosa que resulta patente en la toponimia puquina (ver nota 30).

24
paper UY_ALFALtxt87 - : 4) Su valor enfático (punto D). En el uso particular de México la preposición hasta posee «un valor intensivo, enfático, de acción particularmente tardía (“Se casó hasta los cuarenta años”) o de lugar remoto (“Vive hasta las afueras”)» [43](Lope Blanch 1990: 322 ).

25
paper VE_BoletindeLinguisticatxt58 - : Por otra parte, la configuración semántica inherente de estos verbos duplicados junto con el contexto oracional (argumento(s) y adjunto(s)) en el que aparezcan, también puede denotar un sentido enfático (tema que se profundizará más adelante), es decir, se realza el hecho de repetición de la acción concluida, por ejemplo en: El cantinero estuvo destape y destape cervezas, o, La puerta se está cierre y cierre . En estemismo sentido, se encuentran los verbos semelfactivos, como en (28).

26
paper VE_BoletindeLinguisticatxt58 - : El valor enfático de estas construcciones queda de manifiesto en las paráfrasis explícitamente interrogativas o exclamativas, como en (34), que les corresponde a las construcciones de (33 ).

27
paper VE_BoletindeLinguisticatxt104 - : Según Corominas (1954-1957), vosotros emergió para evitar ambigüedades entre el vos que conserva el significado latino, ‘pronombre plural’, y el vos con un nuevo significado: ‘pronombre de reverencia con valor singular. En sus inicios, vosotros se emplearía únicamente con valor enfático: ‘vosotros sí, no yo’ o ‘no nosotros’ . Con este significado enfático todavía persistía en la época de Alfonso X. Sin embargo, por esos mismos días se empieza a introducir el valor de vosotros como lo conocemos hoy. Como testimonio de ello, el lexicógrafo catalán cita el texto Calila e Dimna: una colección de cuentos indios del siglo IV, que se tradujo al castellano por orden del Rey Sabio en el año 1215. De acuerdo con este filólogo, el vosotros actual aparece dos veces en la mencionada obra. Ofrece un ejemplo: “Tengo por bien de partir entre vos otros estos presentes” (Corominas 1954- 1957: 762). El pronombre es un españolismo (no es un latinismo; se originó en España) y, como ya dijimos, en la

28
paper VE_Núcleotxt76 - : iii. Los casos inconclusos en los cuales el hablante repite el término demasiado haciendo uso enfático de este:

Evaluando al candidato enfático:


3) posesivo: 8 (*)
7) sujeto: 6
9) contexto: 5
12) señalar: 5
13) significado: 5 (*)
15) texto: 4 (*)
20) sufijo: 4 (*)

enfático
Lengua: spa
Frec: 138
Docs: 88
Nombre propio: 1 / 138 = 0%
Coocurrencias con glosario: 4
Puntaje: 4.770 = (4 + (1+5.24792751344359) / (1+7.11894107272351)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
enfático
: Arriagada, S. & Guerrero, S. (2016). El uso de ‘pero’ enfático en el corpus PRESEEA de Santiago de Chile. Estudios Filológicos, 57, 43-63.
: Ciertos reportes plantean que el foco contrastivo es una modalidad opuesta al foco neutro, que aparece en contextos interrogativos. De acuerdo con Zubizarreta (1999), se distingue por la comparecencia de un acento neutro (contrario al acento enfático) y su ubicación final de cláusula: