Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) expressions (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: expressions


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines189 - : The article focuses on the alternation of two expressions of future in present-day Spanish: morphological future (MF ) and periphrastic future (PF). Two groups of quantitative research are compared: (i) those so far carried out by different researchers on spoken and written Spanish corpora; (ii) Sedano’s (1994; in press) studies on two corpora of Venezuelan Spanish, one spoken and the other written. The variables taken into account in the latter are the following: (i) temporal distance and (ii) grammatical person in future tense. Even though PF is preferred in spoken Spanish and MF in written Spanish in general terms, the results of this study point to trends not so much determined by the language mode (oral or written) as by the degree of confidence of the speaker/writer in the occurrence of the future event: confidence is associated with PF; lack of confidence is associated with MF. The results of the present research serve to reiterate the importance of corpus-based variationist

2
paper corpusSignosTxtLongLines319 - : ii) Combining with manner adverbials: Maienborn (2005) observes that regular eventuality expressions combine with manner modifiers:

3
paper corpusSignosTxtLongLines319 - : iii) Combining with Infinitival complements of perception verbs: Perception verbs take eventuality expressions as infinitival complements in (29) but neither ser nor estar display this behavior in (30):

4
paper corpusSignosTxtLongLines323 - : “[…] the cover term for the self-reflective expressions used to negotiate interactional meanings in a text, assisting the writer (or speaker) to express a viewpoint and engage with readers as members of a particular community” (Hyland, 2005: 37 ).

5
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : “The term function is used in the mathematical sense: f(X) = Y. …Formally, a Lexical Function f is a function that associates with a given lexical expression L, which is the argument, or keyword, of f, a set {Li} of lexical expressions – the value of f – that express, contingent on L, a specific meaning associated with f:

6
paper corpusSignosTxtLongLines395 - : Ädel (2006) define metadiscurso como el texto acerca del texto en evolución, o el comentario explícito del escritor sobre su propio discurso mientras éste se despliega, lo cual deja en evidencia una consciencia sobre el texto actual o el uso del lenguaje per se y del escritor y lector actual en sus respectivos roles discursivos. Este concepto abarca dos dimensiones: el ‘metatexto’ y la ‘interacción escritor-lector. El primero alude a “reflexive linguistic expressions referring to the evolving text per se or its linguistic form” y el segundo a “references to the writer persona and the imagined reader qua writer and reader of the current text” (Ädel, 2005: 154 ).

7
paper corpusSignosTxtLongLines398 - : Los datos para el análisis pertenecen al Corpus of English-Spanish software localization de la Universidad de Vigo (LOGALIZA), que es una compilación de textos paralelos en inglés y su traducción en español. El corpus contiene un total de 4.992.133 palabras que se distribuyen en 2.342.099 palabras en el caso del sub-corpus de inglés y 2.650.035 en el caso del sub-corpus de español. Esta cantidad se reparte en un total de 226.500 unidades de traducción. La persona encargada de coordinar la realización de este corpus es Mercedes Rodríguez García. LOGALIZA se encuentra en red y dispone de una interfaz que permite hacer búsquedas siguiendo una sintaxis predeterminada de acuerdo con PCRE (Perl Compatible Regular Expressions), tal y como se apunta en la página de ayuda a la búsqueda de este corpus (http://sli .uvigo.es/CLUVI/axuda_ en.html).

8
paper corpusSignosTxtLongLines453 - : believes that the hearer may have in mind that demands some sort of unwanted reaction on the part of the speaker. This feature of the 'Do I Look Like I X?' construction lies at the core of its implicational meaning dimension. More expressions that obey this constraint are the following: 'Do I look like I’m kidding ?' (GBAC, 2007), 'Do I look like I understand this?' (GBAC, 2009), 'Do I look like I wanna play poker?' (GBAC, 2006), etc.

9
paper corpusSignosTxtLongLines474 - : 1. Modalizers and lexicalized expressions: Por favor, gracias (‘please, thank you’ ).

10
paper corpusSignosTxtLongLines474 - : 2. Hedging expressions of illocutionary force: Si no le importa, si me permite, en mi humilde opinion (‘if you don’t mind’,’ if you’ll permit me’, ‘in my humble opinion’ ).

11
paper corpusSignosTxtLongLines474 - : On other occasions, face-flattering polite expressions are emphasised:

12
paper corpusSignosTxtLongLines596 - : “reflexive linguistic expressions referring to the evolving text per se or its linguistic form, including references to the writer persona and the imagined reader qua reader and the reader of the current text” (^[59]Ädel, 2005: 154 ).

Evaluando al candidato expressions:


3) reader: 5 (*)
5) corpus: 4 (*)
7) writer: 4 (*)
8) linguistic: 4 (*)
9) texto: 3 (*)
10) gbac: 3
12) Ädel: 3
15) lexical: 3 (*)
16) spoken: 3 (*)
17) confidence: 3

expressions
Lengua: eng
Frec: 135
Docs: 74
Nombre propio: 1 / 135 = 0%
Coocurrencias con glosario: 7
Puntaje: 7.763 = (7 + (1+5.16992500144231) / (1+7.08746284125034)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
expressions
: “Metadiscourse is the cover term for the self-reflective expressions used to negotiate interactional meanings in a text, assisting the writer (or speaker) to express a viewpoint and engage with readers as members of a particular community” (^[62]Hyland, 2005: 37-38).
: Bobrow, S. & Bell, S. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory & Cognition, 1(3), 343-346.
: Borik, O. & Espinal, M. T. (2015). Reference to kinds and to other generic expressions in Spanish: Definiteness and number. The Linguistic Review, 32(2), 167-225.
: Darlympe, M., Kanazawa, M., Kim, P. Y., Mchombo, S. A. & Peters, M. S. (1998). Reciprocal expressions and the concept of reciprocity. Linguistics and Philosophy, 21, 159-210.
: Flores, N. (2020). Linguistic mitigation in English and Spanish: How speakers attenuate expressions. London: Routledge.
: Gundel, J. K., Hedberg, N. & Zacharski, R. (1993). Cognitive status and the form of referring expressions in discourse. Language, 69(2), 274-307.
: Levelt, W. J., Richardson, G. & La Heij, W. (1985). Pointing and voicing in deictic expressions. Journal of Memory and Language, 24, 133-164.
: Maclagan, M., Davis, B. & Lunsford, R. (2008). Fixed expressions, extenders and metonymy in the speech of people with Alzheimer’s disease. En S. Granger & F. Meunier (Eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective (pp. 175-187). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
: Martínez, R. & Schmitt, N. (2012). A phrasal expressions list. Applied Linguistics. 33(3), 299-320.
: Martínez, R. (2013). A framework for the inclusion of multi-word expressions in ELT. ELT Journal, 67, 184-198.
: Mashal, N., Faust, M., Hendler, T. & Jung-Beeman, M. (2007). An fMRI investigation of the neural correlates underlying processing of novel metaphoric expressions. Brain and Language, 100, 115-126.
: Metzing, C. & Brennan, S. E. (2003). When conceptual pacts are broken: Partner-specific effects on the comprehension of referring expressions. Journal of Memory and Language, 49(2), 201-213.
: Mihatsch, W. (2007). The construction of vagueness: "Sort-of" expressions in Romances languages. Ámsterdam: John Benjamins.
: Nuyts, J. (2001). Subjectivity as an evidential dimension in epistemic modal expressions. Journal of Pragmatics, 33(3), 383-400.
: Oakhill, J., Yuill, N., & Donaldson, M. (1990). Understanding of causal expressions in skilled and less skilled text comprehenders. British-Journal-of-Developmental-Psychology, 8, 401-410.
: Pantcheva, M. (2011). Decomposing Path. The Nanosyntax of Directional Expressions. Tesis doctoral, Universidad de Tromsø, Tromsø, Noruega.
: Read, J. & Carroll, J. (2012). Annotating expressions of Appraisal in English. Language Resources and Evaluation, 46, 421-447.
: Simpson, R. (2004). Stylistic features of academic speech: The role of formulaic expressions. En U. Connor & T. Upton (Eds.), Discourse in the professions. Perspectives from corpus linguistics (pp. 37-64). Amsterdam: Benjamins.
: Stirling, L. (2001). The multifunctionality of anaphoric expressions: A typological perspective. Australian Journal of Linguistics, 21(1), 7-23.
: Streb, J., Hennighausen, E. & Rösler, F. (2004). Different anaphoric expressions are investigated by event-related brain potentials. Journal of Psycholinguistic Research, 33(3), 175-201.
: Swinney, D. & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal learning and Verbal Behavior, 18(5), 523-534.
: Titone, D. & Connine, C. (1994). Comprehension of idiomatic expressions: Effects of predictability and literality. Journal of experimental psychology. Learning, Memory and Cognition, 20(5), 1126-1138.