Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) german (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: german


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines398 - : Diewald, G., Kresic, M. & Smirnova, E. (2009). The Grammaticalization Channels of Evidentials and Modal Particles in German: Integration in Textual Structures as a Common Feature . En M. M. Hansen & J. Visconti (Eds.), Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics (pp. 189-210). Londres: Emerald. [ [36]Links ]

2
paper corpusSignosTxtLongLines405 - : Kupietz, M., Belica, C., Keibel, H. & Witt, A. (2010). The German reference corpus DeReKo: A primordial sample for linguistic research . En N. Calzolari (Ed.), Proceedings of the 7th conference on International Language Resources and Evaluation ( LR EC 2010) (pp. 1848-1854). Malta: European Language Resources Association (ELRA). [ [41]Links ]

Evaluando al candidato german:



german
Lengua:
Frec: 56
Docs: 34
Nombre propio: 2 / 56 = 3%
Coocurrencias con glosario:
Frec. en corpus ref. en eng: 588
Puntaje: 0.146 = ( + (1+0) / (1+5.83289001416474)));
Rechazado: muy común;

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
german
: Abbot-Smith, K. & Behrens, H. (2006). How known constructions influence the acquisition of other constructions: The german passive and future constructions. Cognitive Science, 30(6), 995-1026 [en línea]. Disponible en: [91]https://doi.org/10.1207/s15516709cog0000_61
: Byram, K. & Kramsch, C. (2008). Why is it so difficult to teach language as culture? The German Quarterly, 81(1), 20-34.
: Charteris-Black, J. & Musolff. A. (2003). Battered ‘hero’ or ‘innocent victim’? A comparative study of metaphors for euro trading in British and German financial reporting. English for Specific Purposes, 22, 153-76.
: Csizér, K. & Lukács, G. (2010). The comparative analysis of motivation, attitudes and selves: The case of English and German in Hungary. System, 38(1), 1-13.
: Cutting, J. (2015). Dingsbums und so: Beliefs about German vague language. Journal of Pragmatics, 85,108-121.
: Delattre, P. (1965). Comparing the phonetic features of English, French, German and Spanish: An interim report. Groos, Heidelberg: Julius Groos Verlag.
: Fandrych, C. & Graefen, G. (2002). Text commenting devices in German and English academic articles. Multilingua, 21, 17-43.
: Gardt, A. & Hüppauf B. (Eds.). (2004). Globalization and the future of German. New York: Mouton de Gruyter.
: Kirchhoff, P. (2016). Is there a hidden canon of English literature in German secondary schools? In F. Klippel (Ed.), Teaching Languages-Sprachen Lehren (pp. 229-248). Münster: Waxmann.
: Kraepelin, E. (1907) Clinical Psychiatry, adapted from the 7th German ed. of Lehrbuch der Psychiatrie. New York: Macmillan.
: Kranich, S. (2009). Epistemic Modality in English Popular Scientific Texts and their German Translations. Trans-kom, 2(1), 26-41.
: Mueller, R. (2011). Fun in the German parliament? In V. Tsakona & D. Popa (Eds.), Studies in Political Humour: In between political critique and public entertainment (pp. 33-60). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
: Mueller-Vollmer, K. (Ed.) (1986). The hermeneutics reader. Texts of the German tradition from the enlightenment to the present. Oxford: Blackwell.
: Onysko, A. (2007). Anglicisms in German: Borrowing, lexical productivity, and written codeswitching. Berlin: Walter de Gruyter.
: Onysko, A., Callies, M. & Ogiermann, E. (2013). Gender variation of anglicisms in German: The influence of cognitive factors and regional varieties. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 49, 103-136.
: Peters, E., Hulstijn, J. H., Sercu, L. & Lutjeharms, M. (2009). Learning L2 German vocabulary through reading: The effect of three enhancement techniques compared. Language Learning, 59(1), 113-151.
: Pätzold, M. & Simpson, A. (1995). An acoustic analysis of hesitation particles in German. En Proceedings of the 13th International Congress of Phonetic Sciences (pp. 512-515). Stockholm.
: Roach, D. & Byrne, P. (2001). A cross-cultural comparison of instructor communication in American and German classrooms. Communication Education, 50, 1-14.
: Schulz, R. A. & Haerle, B. M. (1995). Beer, fast cars, and...: Stereotypes held by U.S. college-level students of German. Die Unterrichtspraxis/Teaching German, 28(1), 29-39.
: Siepmann, D. (2006). Academic writing and culture: An overview of differences between English, French and German. META, 51(1), 131-150.
: Steiner, E. & Teich, E. (2004). Metafunctional profile of the grammar of German. En A. Caffarel, J.R. Martin & C.M.I.M. Matthiessen (Eds.), Language typology: A functional perspective (pp. 139-184). Amsterdam: Benjamins.
: Steiner, E. (1992). Some representational issues in a fragmentary systemic grammar of German. Duisburg: LAUD Papers in Linguistics.
: Suggate, S., Reese, E., Lenhard, W. & Schneider, W. (2014). The relative contributions of vocabulary, decoding and phonemic awareness to word reading in English versus German. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 27(8), 1395-1412. DOI:10.1007/s11145-014-9498-z
: Telljohann, H., Hinrichs, E. W. & Kübler, S. (2004). The TüBa-D/Z Treebank – Annotating German with a context-free backbone. Proceedings of the Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LR EC), Lisbon, Portugal.
: Ungerer, F. (1995). Emotions and emotional language in English and German news stories. Colloquium on the language of emotions, Duisburg.
: Vassileva, I. (1998). Who am I/who are we in academic writing? A contrastive analysis of authorial presence in English, German, French, Russian and Bulgarian. International Journal of Applied Linguistics, 8(2), 163-190.
: Whitt, R. (2011). (Inter)Subjectivity and evidential perception verbs in English and German. Journal of Pragmatics, 43, 347-360.