Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) intercultural (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: intercultural


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines350 - : Asociamos la adecuación sociolingüística y sociocultural, objeto de este estudio, a la competencia intercultural y, por consiguiente, nos parece oportuno recordar una definición del término "interculturalidad": se trata de una relación que se establece intencionalmente entre representantes de distintas culturas y se basa en el reconocimiento y en el respeto mutuo hacia sus distintos valores y formas de vida . En el ámbito general de la enseñanza, la interculturalidad propugna la educación en actitudes y valores sociales. En el ámbito de la enseñanza de lenguas, este fenómeno adquiere un enfoque cultural, cuyo objetivo es aprender a comportarse de forma adecuada, reconocer y respetar la diversidad y desarrollar la competencia intercultural.

2
paper corpusSignosTxtLongLines350 - : "Por competencia intercultural se entiende la habilidad del aprendiente de una segunda lengua o lengua extranjera para desenvolverse adecuada y satisfactoriamente en las situaciones de comunicación intercultural que se producen con frecuencia en la sociedad actual, caracterizada por la pluriculturalidad" .

3
paper corpusSignosTxtLongLines350 - : Por todo lo expuesto anteriormente, nos interesa observar el tratamiento de los contenidos culturales en los manuales de ELE y en la práctica docente. Algunos estudios demuestran que a la competencia intercultural todavía no se le otorga la importancia que debería tener en el currículo de una lengua extranjera. Ares (2004), en un amplio análisis de los textos escritos en los manuales de ELE, llega a la conclusión de que la funcionalidad de los textos ha variado, pero que apenas sirven para introducir aspectos socioculturales. Además, observa que, dentro de las esferas de uso, la cultural ocupa el segundo lugar en los manuales analizados; sin embargo, el desarrollo de la consciencia intercultural tiene un tratamiento escaso: entre 0% y 6% (siendo el más frecuente un 2% ).

4
paper corpusSignosTxtLongLines350 - : Por último, queremos destacar que incluso el nivel más alto -el de C2 Maestría- no alcanza la competencia intercultural. El MCER establece que el nivel de C2 Maestría se corresponde con el objetivo más alto de los exámenes en el esquema adoptado por ALTE (Association of Language Testers in Europe) y que se puede ampliar para que incluya la competencia intercultural que es la más desarrollada y que se encuentra por encima de este nivel . Se señala, además, que la competencia intercultural se alcanza por los profesionales de la lengua (Consejo de Europa, 2002). Sin embargo, a pesar de que la competencia intercultural se asocia a un nivel profesional de la lengua, consideramos que hay que ir superando este reto paulatinamente y que en todos los niveles de referencia del español hay que hacer hincapié en las diferencias existentes entre las dos culturas en contacto para que los alumnos aprendan a comunicarse y a actuar adecuadamente según los patrones de la lengua y la cultura meta.

5
paper corpusSignosTxtLongLines523 - : Christine E. Poteau opens the second part of this volume by arguing for attention to four key areas to assist Spanish language teachers for effective intercultural communication: (1 ) the role of intercultural competence development across disciplines and in CSL programs in the state of New Jersey; (2) interdisciplinary approaches to CSL program development; (3) the connection between Spanish L2 and HL learners for LSP courses; and (4) the empirical examination of the benefits of CSL in Interpretation and Translation courses.

6
paper corpusSignosTxtLongLines524 - : Thompson, G. (2015b). Engaging second language learners: Developing cultural knowledge and language proficiency through service-learning. In M. Paradowski (Ed.), Productive Foreign Language Skills for an Intercultural World: A Guide (Not Only ) for Teachers (pp. 117-132). New York, NY: Peter Lang. [ [169]Links ]

7
paper corpusSignosTxtLongLines529 - : With an overview of the concept of service-learning in Spanish-language courses, this article will examine the following four principal areas to help educators prepare individuals for effective intercultural communication in their prospective fields: (1 ) role of intercultural competence development across disciplines and in service-learning programs, (2) interdisciplinary approaches to service-learning program development, (3) connect two types of learners (heritage and foreign language learners) in Spanish for the Professions courses to linguistic and ethnic minority challenges to seek solutions to growing disparities across professional contexts through active classroom-to-community connections, and (4) empirically examine the benefits of service-learning with a primary focus on heritage language learners in two university courses (Spanish Interpretation and Translation) that involve the establishment of diverse global and local community partnerships that bridge the classroom with the

8
paper corpusSignosTxtLongLines529 - : Con un resumen del concepto de aprendizaje-servicio en los cursos de la lengua española, este artículo examina las siguientes cuatro áreas principales para ayudar a los educadores preparar a los individuos en la comunicación intercultural efectiva en sus campos futuros: (1 ) el papel del desarrollo de la competencia intercultural entre las disciplinas en los programas de aprendizaje-servicio, (2) las aproximaciones interdisciplinarias al desarrollo del programa de aprendizaje-servicio, (3) conectar dos tipos de principiantes (hablantes de herencia y de lenguas extranjeras) en los cursos de español con fines específicos con los desafíos lingüísticos y étnicos para buscar soluciones a las disparidades crecientes en los contextos profesionales a través de conexiones activas del aula a la comunidad y (4) examinar empíricamente los beneficios del aprendizaje-servicio con un enfoque primario en los principiantes de hablante de herencia en dos cursos universitarios (Interpretación y Traducción del

9
paper corpusSignosTxtLongLines529 - : Despite the fact that intercultural competence development is recognized as a critical element in language learning (^[36]Chui & Dias, 2017; ^[37]Wagner, Perugini & Byram, 2017), ^[38]Kagan (2012) notes that not much attention is paid to “the intercultural side of heritage language learners’ circumstances either within or outside of the classroom” (^[39]Kagan, 2012: 72 ). Each heritage language learner enters the language classroom with unique needs and interests that must form integral components of an educator’s methodologies in order to facilitate learning. For instance, this author notes that an individual that experiences embarrassment (which constitutes the affective dimension) as a result of various factors (e.g., lack of motivation, perceived inadequate language skills, instructional practices, etc.) can impede learning or result in ‘cognitive dissonance’ (^[40]Kagan, 2012). Drawing upon learners’ previous knowledge, linguistic backgrounds, and language varieties can support diverse

10
paper corpusSignosTxtLongLines529 - : Kagan, O. (2012). Intercultural competence of heritage language learners: Motivation, identity, language attitudes, and the curriculum . In B. Dupuy & L. Waugh (Eds.), Proceedings of the Third Conference on the Development and Assessment of Intercultural Competence (pp. 72-84). Tucson, AZ: University of Arizona Center for Educational Resources in Culture, Language and Literacy. [ [66]Links ]

Evaluando al candidato intercultural:


2) competencia: 9 (*)
3) learners: 8 (*)
6) heritage: 5 (*)
7) competence: 5 (*)
8) aprendizaje-servicio: 4
9) service-learning: 4 (*)
10) kagan: 4
11) courses: 4
13) cursos: 3
14) manuales: 3
16) classroom: 3 (*)

intercultural
Lengua: eng
Frec: 165
Docs: 50
Nombre propio: 2 / 165 = 1%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.803 = (6 + (1+5.7279204545632) / (1+7.37503943134693)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
intercultural
: Abarca, G. (2002). Mapuches de Santiago. Rupturas y continuidades en la recreación de la cultura. Tesis de magíster, Educación Intercultural Bilingüe, PINS, PROEIB Andes, Plural Editores.
: Alonso-Almeida, F. (2015a). On the mitigating function of modality and evidentiality. Evidence from English and Spanish medical research papers. Intercultural Pragmatics, 12(1), 33-57.
: Becerra, R. & Mayo, S. (2015). Percepciones acerca del rol de las comunidades mapuche en un jardín intercultural bilingüe. Psicoperspectivas, 14(3), 56-67.
: Bein, T. (2017). Understanding intercultural competence in intensive care medicine. Intensive Care Medicine (ICM), 43(2), 229-231.
: Bennett, M. J. (1993). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural sensitivity (revised). En R. M. Paige (Ed.), Education for the Intercultural Experience (pp.21-71).Yarmouth, Me: Intercultural Press.
: Byram, M. (2008). From foreign language education to education for intercultural citizenship. Essays and reflections. Clevendon: Multilingual Matters.
: Byram, M. (2014). Twenty-five years on -from cultural studies to intercultural citizenship. Language, Culture and Curriculum, 27(3), 209-225. doi: 10.1080/07908318.2014.974329
: Candlin, C. & Gotti, M. (Eds.) (2004a). Intercultural aspects of specialized communication. Bern: Peter Lang.
: Candlin, C. & Gotti, M. (Eds.) (2004b). Intercultural discourse in domain-specific English. Textus. 17(1).
: Carciu, O. (2009). An intercultural study of first-person plural references in biomedical writing. Ibérica, 18, 71-92.
: Chui, C. S. & Dias, C. (2017). The integration of e-portfolios in the foreign language classroom: Towards intercultural and reflective competences. In T. Chaudhuri & B. Cabau (Eds.), E-porfolios in Higher Education (pp. 53-74). Singapore, Malaysia: Springer.
: Connor, U. (2004). Intercultural rhetoric research: Beyond texts. Journal of English for Academic Purposes, 3, 291-304.
: Connor, U., Nagelhout, E. & Rozycki, W. (Eds.) (2008). Contrastive Rhetoric: Reaching to intercultural Rhetoric (Vol. 169). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
: Derby, L., LeLoup, J., Rasmussen, J. & de Souza, S. (2017). Developing intercultural competence and leadership through LSP curricula. In M. Long (Ed.), Languages for Specific Purposes: Trends in Curriculum Development (pp. 73-86). Washington, DC: Georgetown University Press .
: Duncan, S. & Paran, A. (2017). The effectiveness of literature on acquisition of language skills and intercultural understanding in the high school context. London: Institute of Education. UCL.
: Fortanet, I. (2004). Enhancing the speaker-audience relationship in academic lectures. In P. Garcés, R. Gómez, L. Fernández & M. Padilla (Eds.), Current trends in intercultural cognitive and social pragmatics (pp. 83-96). Sevilla: Universidad de Sevilla.
: Frey, R., Powell, L. & Gott, C. (2016). ‘Both sides now’ -A scale for assessing health care providers’ intercultural communication comfort regarding traditional and non-traditional palliative care. European Journal of Integrative Medicine, 8(3), 250-259.
: Garzone, G. (2003). Arbitration rules across legal cultures: An intercultural approach. En V. Bhatia, C. Candlin & M. Gotti (Eds.), Legal discourse in multilingual and multicultural contexts: Arbitration texts in Europe (pp. 177-220). Bern: Peter Lang.
: House, J. (2008). What is an ‘intercultural speaker’? In E. Alcón Soler & M. P. Safon Jordà (Eds.), Intercultural language use and language learning (pp. 7-21). Springer.
: Li, H. Z. (2006). Backchannel responses as misleading feedback in intercultural discourse. Journal of Intercultural Communication Research, 35(2), 99-116.
: McBride, K. (2010). Reciprocity in service learning: Intercultural competence through SLA studies. In B. Dupuy & L. R. Waugh (Eds.), Proceedings of Intercultural Competence Conference (pp. 235-261). Tucson, AZ: Center for Education Resources in Culture, Language, and Literacy.
: Moreno, A. (2008). The importance of comparable corpora in cross-cultural studies. En U. Connor, E. Nagelhout & W. Rozycki (Eds.), Contrastive rhetoric. Reaching to intercultural rhetoric (pp. 25-41). Ámsterdam: John Benjamins .
: Mur Dueñas, P. (2011). An intercultural analysis of metadiscourse features in research articles written in English and in Spanish. Journal of Pragmatics, 43, 3068-3079.
: Murillo, S. (2012). The use of reformulation markers in Business Management research articles: An intercultural analysis. International Journal of Corpus Linguistics, 17(1), 64-90.
: Nader, L. (2011). Law and intercultural competence. Pacific McGeorge Global Business & Development Law Journal, 26(1), 123-130.
: Níkleva, D. G. (2012). Educación para la convivencia intercultural (Education for intercultural coexistence). ARBOR Ciencia, Pensamiento y Cultura, 188(757), 991-999. doi: 10.3989/arbor.2012.757n5013
: Oliveras, A. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.
: Perales-Escudero, M. D. (2013a). Teaching intercultural awareness in the EFL classroom: A case study using critical reading. Intercultural Education, 24(3), 251-263.
: Rodríguez-Sabater, S. (2015). Service learning and intercultural competence in the Spanish as a second language classroom. Southern Journal of Linguistics, 39(1), 1-23.
: Ruggiero, D. (2017). The CruCES project: A consideration of service learning and intercultural sensitivity among heritage learners. Revista de Lenguas para Fines Específicos, 23(1), 45-62.
: Ruiz de Mendoza, F. & Baicchi, A. (2007). Illocutionary constructions: Cognitive motivation and linguistic realization. In I. Kecskes & L. Horn (Eds.), Explorations in pragmatics: Linguistic, cognitive, and intercultural aspects (pp. 95-128). Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
: Saiz, J. & Williams, J. (1991). Estereotipos adscritos al indígena mapuche por adultos no mapuches de Chile meridional. Ponencia presentada en el Coloquio Intercultural sobre Culturas, Universidad Católica de Temuco y Universidad de La Frontera, Temuco.
: Salgado-Robles, F. & Kirven, L. (in press). Boosting intercultural competence in Spanish for social service professionals through service-learning. Cuadernos de ALDEEU, 33.
: Scollon, R. & Scollon, S. W. (1995). Intercultural communication. A discourse approach. Cambridge: Cambridge University Press .
: Spitzberg, B. H. & Changnon, G. (2009). Conceptualizing intercultural competence. In D. Deardorff (Ed.), The SAGE Handbook of Intercultural Competence (pp. 2-52). Thousand Oaks, CA: Sage.
: Swales, J. (1996). Occluded genres in the academy: The case of the submission letter. In E. Ventola, Eija & A. Mauranen (Eds.), Academic writing: Intercultural and textual issues (pp. 45-58). Amsterdam: John Benjamins.
: Ventola, E. (1992). Writing scientific English: Overcoming intercultural problems. International Journal of Applied Linguistics, 2(2), 191–219.
: Wagner, M., Perugini, D. C. & Byram, M. (Eds.) (2017). Teaching Intercultural Competence across the Age Range: From Theory to Practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
: Young, R. (1996). Intercultural communication: Pragmatics, genealogy, deconstruction. Clevedon: Multilingual Maters Ltd.
: Yu, H. (2012). A study of engineering students’ intercultural competence and its implications for teaching. IEEE, 55(2), 185-201.
: intercultural que no ha sido suficientemente abordada (^[40]Becerra & Mayo, 2015).