Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) interlenguaje (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: interlenguaje


Is in goldstandard

1
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt99 - : El interlenguaje es la construcción lingüística transicional que hacen los estudiantes en el proceso de avanzar hacia una producción estandarizada de la misma . En el proceso de adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera, el interlenguaje es el sistema de hipótesis sobre la estructura y el funcionamiento de L2 que el aprendiz va construyendo y ajustando a medida que incrementa su interacción con la lengua (Abad, 2010 en Abad & Maturana, 2010).

2
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt99 - : El análisis sugiere que el desarrollo del interlenguaje está asociado a tres grandes factores relacionados con el estudiante: su actitud frente al aprendizaje de la lengua, sus habilidades innatas para desarrollar la competencia comunicativa, y la competencia estratégica que aplica para comprender el funcionamiento de la lengua y mejorar su producción .

3
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt40 - : Las conclusiones que propone Signoret se articulan en torno a la idea de que los diferentes tipos de bilingüismos se organizan como un continuo que va desde el polo sustractivo, compuesto e interlingual al coordinado e intralingual. Asimismo, de acuerdo con la autora, cada estado del continuo podría tener diferentes funciones durante el desarrollo del interlenguaje: “El bilingüismo sustractivo podría ser un puerto de partida sustentado en la lengua materna, y el bilingüismo compuesto podría ser un laboratorio de exploración, creación y acomodación de hipótesis . El bilingüismo coordinado podría ser un puerto de llegada, y un área de almacenamiento de hipótesis consolidadas en redes sistémicas, conscientes y congruentes”. Finalmente, la estudiosa ofrece algunas recomendaciones para lograr el impulso de decisiones pedagógicas para desarrollar el dominio de las dos lenguas en contacto.

4
paper corpusRLAtxt92 - : t al. "es una especie de interlenguaje lleno de errores y todo tipo de interferencias de la lengua materna" (1999: 13 ). Respecto a los instrumentos de evaluación para medir la competencia comunicativa, estos investigadores señalan que "faltan instrumentos de evaluación lingüística lo suficientemente adecuados y sutiles para captar la consolidación, no sólo gramatical sino también comunicativa que se va logrando paulatinamente" (1999: 13). En su estudio experimental, Blake et al. (1999) utilizaron dos tipos de tareas:

5
paper corpusSignostxt473 - : Tercero, el conocimiento de las creencias por parte del docente genera una perspectiva diferente frente a los estudiantes que tienen mayores dificultades en el aprendizaje de un idioma. Por ello, es importante que se diseñen espacios de feedback en las clases para fortalecer el proceso de interlenguaje en los estudiantes, el cual está relacionado con: la transferencia lingüística (omisión de pronombres en inglés ), transferencia de instrucción (fosilización resultante de una instrucción inadecuada), sobregeneralizaciones de reglas de la L2 (reglas de verbos regulares aplicadas a los irregulares), estrategias de comunicación (hacer parafraseaos y dar ejemplos para compensar la insuficiencia lingüística), y con las estrategias de aprendizaje (traducciones de español a inglés o memorización de estructuras).

Evaluando al candidato interlenguaje:


1) lingüística: 4 (*)
2) aprendizaje: 4
4) competencia: 3 (*)
6) bilingüismo: 3 (*)
7) comunicativa: 3 (*)

interlenguaje
Lengua: spa
Frec: 24
Docs: 13
Nombre propio: / 24 = 0%
Coocurrencias con glosario: 4
Puntaje: 4.916 = (4 + (1+4.16992500144231) / (1+4.64385618977472)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
interlenguaje
: 4. Blum-Kulka, S. (1996). Introducción a la pragmática del interlenguaje. En J. Cenoz y J. F. Valencia (coords.), La competencia pragmática: Elementos lingüísticos y psicosociales (pp. 155-175). Bilbao, Servicio Editorial de la Universidad del País Vasco.