Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) interpreter (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: interpreter


Is in goldstandard

Evaluando al candidato interpreter:



interpreter
Lengua:
Frec: 30
Docs: 4
Nombre propio: / 30 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.168 = ( + (1+0) / (1+4.95419631038688)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
interpreter
: Cai, R., Dong, Y., Zhao, N. & Lin, J. (2015). Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 104-120.
: Carreres, Á. (2014). Translation as a means and as an end: Reassessing the divide. The Interpreter and Translator Trainer, 8(1), 123-135.
: Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins .
: Motta, M. (2016). A blended learning environment based on the principles of deliberate practice for the acquisition of interpreting skills. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 133-149.
: Pöchhacker, F. (2010). The role of research in interpreter education. Translation & Interpreting, 2(1), 1-10.
: Sawyer, D. B. (2004). Fundamental Aspects of Interpreter Education: Curriculum and Assessment. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins .
: Winston, E. A. (2013). Infusing evidence into interpreting education: An idea whose time has come. In E. A. Winston & C. Monikowski (Eds.), Evolving Paradigms in Interpreter Education (pp. 164-187). Washington, DC: Gallaudet University Press.