Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) paratexts (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: paratexts


Is in goldstandard

1
paper CO_FormayFuncióntxt35 - : Students were presented with informative SL texts, and the corresponding parallel texts found on a website. Parallel texts were used as guidelines for establishing text typological features of the target language texts, analyzing coincidences and discrepancies in paratexts, metatexts, and intertexts, and determining peculiarities in the diverse textual dimensions: pragmatic, semantic, stylistic, and semiotic .

2
paper CO_Íkalatxt334 - : Finalmente, la lectura crítica de Genette, que se halla a lo largo de Translation and Paratexts y que resulta en una nueva noción de paratexto por parte de Batchelor, es una aportación práctica y aplicable a los estudios de traducción, y es, al mismo tiempo, un umbral de regreso o de ingreso, según el lector, al mismo Genette .

Evaluando al candidato paratexts:



paratexts
Lengua:
Frec: 18
Docs: 8
Nombre propio: 1 / 18 = 5%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.191 = ( + (1+0) / (1+4.24792751344359)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
paratexts
: Batchelor, K. (2018). Translation and paratexts. Londres: Routledge.
: Calhoun, D. (2017). Reading paratexts in missionary linguistic works: An analysis of the preface to the Holy Ghost Fathers' (1855). Dictionnaire frangais-wolof et wolof-frangais. Language & History, 60(1), 53-12. [115]https://doi.org/10.1080/17597536.2017.1297097
: Cómo citar este artículo: Correa-Larios, O. (2020). Reseña: Translation and Paratexts. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(3), 817-821. [29]https:/doi.org/10.17533/udea.ikala.v25n03a13
: Genette, G. 1997. Paratexts. Thresholds of interpretation, Cambridge : CUP.
: Translation and Paratexts. Batchelor, Kathryn. Routledge, 2018. 202p. ISBN: 978-1-351-11011-2.