Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) paráfrasis (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: paráfrasis


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines106 - : La pregunta 9 fue, en la serie de preguntas que demandaban interpretar relaciones entre las voces, la que presentó menor diferencia de desempeño entre los lectores del grupo I y el grupo II. La pregunta se resuelve localmente y la paráfrasis en las opciones de la respuesta se reduce a un cambio funcional no léxico: "se han agotado las 'narrativas de la liberación occidentales'" por "Son narrativas agotadas" .

2
paper corpusSignosTxtLongLines161 - : Por lo anterior, no se puede más que conjeturar sobre estos resultados. Al respecto, puede ser posible que las estructuras ecuandicionales sean neutralizadas por las construcciones condicionales con las que tienen una gran proximidad formal, lo que se corrobora al comparar los casos con su paráfrasis condicional:

3
paper corpusSignosTxtLongLines161 - : Al menos, en los trabajos que se han citado en este artículo no se ha tenido en cuenta que la paráfrasis ecuacional de una oración neutra pueda suponer una alteración de la secuencia parafraseada . En los tres ejemplos, el adverbio solo es sustituido por la secuencia lo único, pues de lo contrario no es posible realizar la extracción informativa.

4
paper corpusSignosTxtLongLines161 - : La paráfrasis revela que la causalidad se refiere a la percepción de la situación y no a la situación misma . Precisamente, esta diferencia deductiva, que distingue a una causal de otra, determina que el relieve ecuandicional no sea compatible con ambas expresiones de causalidad:

5
paper corpusSignosTxtLongLines188 - : En este ejemplo –tanto como en los casos anteriores– la oración inversa puede ser aceptable bajo cierta interpretación; en particular, la oración (27) puede expresar en cierto contexto que ‘el participante cojeó en ocasión de correr/al momento de correr’, interpretación que denomino ‘Temporal’ y que es aceptada por los hablantes si bien no es la preferida y es, además, denostada por algunas gramáticas prescriptivistas. La paráfrasis Manera es inaplicable a (27) bajo la interpretación Temporal; esto es, (27 ) no puede implicar ‘cojear corriendo es una manera de cojear’ (París, 2003). No es esa la interpretación relevante para nosotros, solo nos preocupamos de aquella que contiene a la relación MedioE. En cambio, sí se puede inferir que ‘correr cojeando es una manera de correr’ a partir de (26)^[46]20. En este caso la asimetría descriptiva se efectiviza porque la descripción eventiva d(eM) asociada a ‘correr’ en esta oración denota un evento en el que un participante se mueve a lo l

6
paper corpusSignosTxtLongLines218 - : - A diferencia del complemento circunstancial de modo (Preparó la fórmula como le habían indicado), este tipo de estructuras no tienen función nuclear sino periférica, es decir, no modifican directamente al verbo sino a todo el núcleo oracional. Prueba de ello es que no pueden parafrasearse con la construcción de 'ser’ + relativo' que es la que permite destacar todas las funciones relacionadas con el verbo (*Es como declaró el paleontólogo como el hueso de dinosaurio...; Es como le habían indicado como / que preparó la fórmula). Sin embargo, sí admiten una paráfrasis que explicite la modalidad: “El paleontólogo declaró que el hueso de dinosaurio” ... (modalidad intelectual enunciativa).

7
paper corpusSignosTxtLongLines221 - : En efecto, para la lingüística de corpus que respaldo, el significado es lo que se puede encontrar en el discurso, sea en el uso o bajo la forma de paráfrasis. El uso implica al contexto –verbal– en que se encontró la palabra. Los contextos verbales suelen responder a patrones de uso, que son lo que hayamos descrito en los diccionarios como las diversas acepciones de una palabra o lo que los lingüistas de corpus prefieren llamar “patrones contextuales”. De modo que es el uso contextual el que nos dice si “fuego” debe entenderse como “combustión” (“la casa fue destruida por el fuego”) o como “disparar armas” (“bajo el fuego enemigo”). En este sentido, paráfrasis es el término genérico que uso para cubrir definiciones, explicaciones más o menos extensas, incluso estructuras textuales completas, que nos dicen de qué trata la expresión .

8
paper corpusSignosTxtLongLines248 - : En la siguiente paráfrasis se atenúa empleando el mismo verbo del original, de modalidad epistémica:

9
paper corpusSignosTxtLongLines248 - : En el siguiente caso, la paráfrasis acentúa la incertidumbre: el adjetivo epistémico de probabilidad se parafrasea usando el adjetivo y el nombre epistémico de posibilidad:

10
paper corpusSignosTxtLongLines266 - : A través de un proceso de correspondencia, y paráfrasis se debe añadir, entre los dominios conceptuales en el marco de una estructura de inferencia, el argumento en términos de dominio meta se puede representar de la siguiente forma:

11
paper corpusSignosTxtLongLines278 - : Por lo que respecta a la sintaxis discursiva de la sentencia del 11M, nos parece destacable la abundante inclusión de breves paréntesis aclaratorios, que desempeñan funciones reformulativas dirigidas a evitar una posible 'fuente de perturbación' (Gülich & Kotschi, 1995): (i) repeticiones que retoman elementos que han aparecido previamente en el texto, pero que podrían haber desaparecido de la memoria a corto plazo de los lectores (ejemplo 3); (ii) denominaciones que aclaran el significado de un fragmento previo (4); o (iii) paráfrasis que aseguran el correcto proceso inferencial del lector acerca de las relaciones entre los elementos referidos en el texto (5):

12
paper corpusSignosTxtLongLines282 - : Además, en lo que atañe a la entrevista (T1), hemos observado la preeminencia de repeticiones, expansiones y paráfrasis, hecho que nos permite suponer que este tipo de interacción, en tanto texto mental compartido (Rogoff & Toma, 1997 ), se organiza estructuralmente a partir de la relación de equivalencia-expansión entre los enunciados. La relación de equivalencia colabora en el mantenimiento de la coherencia, pero también habilita que los referentes puedan ser activados por varias formas, es decir, es un recurso que propicia la continuidad de la interacción y crea un texto mental compartido conceptualmente más rico.

13
paper corpusSignosTxtLongLines285 - : Además, en lo que atañe a la entrevista (T1), hemos observado la preeminencia de repeticiones, expansiones y paráfrasis, hecho que nos permite suponer que este tipo de interacción, en tanto texto mental compartido (Rogoff & Toma, 1997 ), se organiza estructuralmente a partir de la relación de equivalencia-expansión entre los enunciados. La relación de equivalencia colabora en el mantenimiento de la coherencia, pero también habilita que los referentes puedan ser activados por varias formas, es decir, es un recurso que propicia la continuidad de la interacción y crea un texto mental compartido conceptualmente más rico.

14
paper corpusSignosTxtLongLines325 - : Un tipo de apoyo co(n)textual afín, aunque no idéntico, a las paráfrasis descritas es el que focaliza particularmente alguno de lo semas que componen el significado del fraseologismo en cuestión (también ‘supra’ en la sección 3 .2.).

15
paper corpusSignosTxtLongLines325 - : No existen, por supuesto, impedimentos para que varios de estos tipos de apoyos contribuyan conjuntamente al soporte conceptual del empleo discursivo de los fraseologismos. Esto se aprecia en ejemplos como el que sigue, donde la locución ‘de primera mano’ se combina con otra UF semánticamente muy afín a ella (de buena tinta) y se ve glosada, además, por una paráfrasis explicativa (nada de rumores infundados ni tonterías derrotistas):

16
paper corpusSignosTxtLongLines359 - : Una vez clasificados los nombres se procedió a extraer sus definiciones. Este conjunto de definiciones constituye el corpus de análisis y consta de 262 definiciones de PARTES DEL CUERPO, 65 definiciones de INSTRUMENTOS MÉDICOS y 89 definiciones de SUSTANCIAS FARMACOLÓGICAS, es decir, un total de 416 definiciones. A partir de estos datos, se determinó qué valores de la EQ capturan las definiciones y se estudió el modo en que lo hacen, en especial las expresiones que se utilizan para dar cuenta de ellos y la parte de la definición en la que los expresan (hiperónimo o diferencia específica). Para establecer y reconocer los valores de los qualia de las unidades se establecieron las siguientes paráfrasis de la [29]Figura 2:

Evaluando al candidato paráfrasis:


1) definiciones: 6
2) texto: 6 (*)
4) interacción: 4 (*)
6) mental: 4
8) interpretación: 4 (*)
9) compartido: 4
10) oración: 4 (*)
12) suponer: 3
15) estructuras: 3
16) corpus: 3 (*)
18) modalidad: 3 (*)
19) significado: 3 (*)
20) verbo: 3 (*)

paráfrasis
Lengua: spa
Frec: 82
Docs: 36
Nombre propio: / 82 = 0%
Coocurrencias con glosario: 8
Puntaje: 8.905 = (8 + (1+5.6724253419715) / (1+6.37503943134693)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)