Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) saludo (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: saludo


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt204 - : ^[45]6 Ejemplo de este discurso de limpieza se obserba en el saludo que Pinochet da a la ciudadanía desde el Palacio de la Moneda el 11 de marzo de 1981 decía: "Señores, deseamos unidad limpia y pura, no alianzas ni componendas que sólo entraban lo expedito de nuestro camino" (107 ).

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt502 - : ro, está maravillosamente explicado “en Las moradas, de santa Teresa, mi patrona” (15) quien también experimentó la cortedad y la necesidad de decir tras haber recibido una visión divina. Finalmente, el autor no es capaz de terminar su novela, y asume su derrota: “la tarea era y es imposible. Hay cosas que no se pueden narrar. Todo este libro es el testimonio de un gran fracaso” (19). Sin embargo, registrará minuciosamente sus avatares en “El diario de la beca”, que ocupa casi todo este libro. La escritura persiste apenas como un gesto automático, como un saludo a la bandera de la Nada: “No estoy escribiendo nada que valga la pena, pero estoy escribiendo, y por lo menos muevo los dedos sobre el teclado” (44 ).

3
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt163 - : * • Fórmula de saludo:

4
paper CO_FormayFuncióntxt125 - : f. Sí, el saludo o la'7 es como una ('un') hola (Ref: la palabra hola ).

5
paper CO_FormayFuncióntxt296 - : En efecto, con respecto a mis observaciones, es la generación de los hijos la que introduce el español en la mayor parte de los intercambios, a veces justo después del saludo garífuna «buiti-binafui» (buenos días) con sus parientes (véase [108]Anexo 1 [3]), o después de unos minutos de haber hablado en garífuna, o bien cuando ya «parecen no entender^[109]^11» (ejemplo 3: 8 ) lo que se está diciendo en garífuna (véase [110]Anexo 1).

6
paper CO_Lenguajetxt47 - : Pero no solo las formas apelativas[27]^2 pueden presentar indicios de posibles interferencias entre el repertorio del hablante en L1 y en L2. En el campo de los saludos, otro caso frecuente y que amerita la explicación del docente para establecer una escala pertinente de los registros de lengua es el caso de la fórmula de apertura y de cierre Salut . No solo es frecuente escuchar esta fórmula para saludar al profesor de francés en Bogotá, sino también la combinación de Salut professeur, expresión poco probable en francés hexagonal. El uso de este saludo en francés es bastante informal (en español podríamos asociarlo a un "hola" o a un displicente "qué hay" en secuencia de apertura y a un "chao" en secuencia de cierre). Por consiguiente, en clase de FLE es necesario explicar a los alumnos que salut es una fórmula reservada para los amigos y para personas con las que se tiene un grado bastante estrecho de familiaridad, con miras a proponer un repertorio verbal de saludos que se acerquen más al

7
paper CO_Lenguajetxt47 - : Aunque es posible encontrar un equivalente en español para la mayoría de fórmulas de tratamiento, como ya se ha señalado, su utilización no es semejante de una lengua a otra y en el campo de la cortesía lingüística nos encontramos bastante lejos de poder hablar de "universales lingüísticos" (Brown & Levinson, 1987) en materia de saludos y formas de tratamiento. Por ejemplo, en un estudio comparativo entre el ruso y el francés, la investigadora Ludmila Kastler (1998) explica que en ruso se puede abrir una conversación familiar deseándole al interlocutor un «buen baño de vapor», («bonne vapeur»), tras el interlocutor haber realizado esta actividad. Se trata de un saludo complementario bastante común, ya que asistir a los baños turcos es una costumbre frecuente entre los rusos: "Par l'utilisation de ce vœu, le locuteur témoigne de l'attention à l'événement qui vient de se produire à son allocutaire, très important pour un Russe (rappelons qu'il s'agit là d'un cas assez rare d'un

8
paper CO_Lenguajetxt47 - : Es evidente que a pesar de que el enunciante conoce la diferenciación de los saludos de acuerdo con el momento del día (la palabra "jour" es antónima de "nuit"), el hecho de no conocer el valor pragmático de la expresión «bonne nuit» conlleva a emplear la fórmula de despedida "bonne nuit", asignándole el valor pragmático del saludo de apertura «buenas noches» (bonsoir) y no el valor ilocutivo efectivo presente en francés que es el de «hasta mañana» .

9
paper CO_Lenguajetxt47 - : Como ya lo hemos mencionado anteriormente, las formas verbales portadoras de la cortesía no son idénticas de una lengua a otra por cuanto poseen marcas idiosincrásicas específicas (Haverkate, 1994). Por ejemplo, al abordar este tema, la lingüista Catherine Kerbrat-Orecchioni explica que en Corea al formular un saludo, resulta común que para realizar la secuencia de apertura de la conversación se le pregunte al interlocutor si ha comido arroz, en lugar de utilizar otras fórmulas que podrían centrarse en el estado de salud de la persona, como es el caso del español y del francés .

10
paper CO_Lenguajetxt88 - : La presidenta chilena recuerda a su padre, quien falleció a causa de las torturas padecidas durante la dictadura de Pinochet;[32]^7 sin embargo, no alude a cómo ha muerto sino que se trata de un recuerdo personal, cargado de emoción. Ello da pie a un saludo a las fuerzas armadas, dado que sostiene: "En el recuerdo de mi padre, general Bachelet, quiero saludar a las fuerzas armadas de Chile, que son parte importante de nuestra historia y que hoy día son patrimonio de todos los chilenos" . El tono personal está así articulado a su imagen benevolente y no confrontativa.

11
paper CO_Íkalatxt271 - : Como se puede observar, el saludo, la extensión del texto y la manera de cerrar el documento [Att. i] son rasgos que frecuentemente encontramos en el correo postal. Desde su saludo define a los posibles lectores del documento: tanto Rocío como otros lectores que probablemente tienen acceso a su documento a través de distintos medios por los que es difundida la información del monitoreo [Hola estimada Rocío ; amigos de Correo Real].

12
paper CO_Íkalatxt77 - : En este sentido, el saludo tiene simultáneamente dos fuerzas ilocucionarias: una expresiva y otra exhortativa . Para los medellinenses, en general, es importante saludar a sus amigos y conocidos e incluso a los oyentes desconocidos según el caso.

13
paper CO_Íkalatxt77 - : Por último, si se recibe un saludo por un desconocido en Medellín, sería mejor darle un saludo también a su interlocutor, para reforzar la imagen del interlocutor, agradándolo o manifestando que quiere apoyarlo en la interacción comunicativa (Albelda, 2003: 300 ; Albelda y Briz, 2010: 242), si quiere establecer una relación interpersonal armoniosa.

14
paper PE_Lexistxt94 - : fray Luis de León en lo que respecta al comportamiento femenino. En este sentido, es elocuente su desidia ante el saludo de Astolfo (vv. 485494): "El análisis llevado a cabo de las intervenciones de Estrella en la comedia también distingue que en el saludo de Astolfo, Estrella está siendo comparada con tres diosas de la mitología clásica: Flora, Aurora y Palas . Pero el saludo galante de Astolfo no es recibido con mucho entusiasmo por parte de Estrella, sino que muestra bastante desconfianza con tanta galantería (49)".

15
paper PE_Lexistxt32 - : Como en el caso de la traducción del saludo, también el insulto y la reprimenda constituyen un contenido específico de una cultura que generalmente no se puede traducir de forma literal y cuyo significado está dado por la situación, aunque en este caso, para evitar el tabú lingüístico, Avendaño (2000) ofrece una traducción literal y la descripción del contexto en que tal expresión funciona:

16
paper VE_BoletindeLinguisticatxt65 - : referencia como acto de habla enmarcado en la realización de algún otro acto ilocucionario (regla 1 del parágrafo 4 del presente artículo), podríamos concluir que el acto de referir es el acto de habla básico de cualquier otro acto de habla. Sin embargo, esta conclusión parece ser más que dudosa en el caso de saludos, para los cuales habría que suponer una intención más profunda y subyacente al hablante de hacer referencia ( ?) previa a un objeto en el acto proposicional que compone el saludo. De todos modos, esta objeción se salva con una consideración sui generis respecto de la no necesidad de contenido proposicional en todos los tipos de actos de habla:

17
paper VE_BoletindeLinguisticatxt10 - : Yo cada día siento más fuerza en las calles, cada día siento más conciencia en las calles, ayer recorrí muchas calles de Caracas, sobre todo del Oeste y del centro y yo voy mirando, a veces me asomo y saludo, me bajo en una esquina , a ver qué pasa, a veces me asomo, a veces me cierro ahí y voy mirando por la ventanilla a ver qué veo, qué leo en los ojos del pueblo pueblo, qué veo en la esquina , y veo fuerza popular en las calles, un pueblo, es un gigante que despertó y levantó su bandera . ...

18
paper VE_BoletindeLinguisticatxt125 - : El objetivo del enfoque comunicativo es analizar las convenciones, normas y actitudes que regulan los comportamientos entre la lengua materna y la extranjera en la comunidad y las convenciones, hábitos socioculturales que regulan la participación en el contacto interpersonal de los hablantes nativos. Estamos pensando, por ejemplo, en la forma de saludo cuando llamamos y a veces hasta gritamos en la calle el nombre de la persona con un simple y único objetivo: saludar .

19
paper VE_Letrastxt72 - : Saludo: ¿Cómo está la verga ?

20
paper corpusLogostxt121 - : ambos ejemplos se comienza con un saludo, lo que responde a la dinámica de foro colaborativo de la plataforma, aunque no es un rasgo característico de todas las intervenciones:

21
paper corpusRLAtxt235 - : Los datos de la Tabla I indican que los hablantes de español utilizan un reducido repertorio de procedimientos para la expresión de la apertura y el cierre del acto de solicitud. Así, un 77,3 % de las muestras recogidas arranca con un saludo explícito -buenos días o buenas tardes- y un 18,2 % con una fórmula, que en la mayoría de los casos es (muy) estimado señor/señora, mientras que las restantes formas seleccionadas apenas suponen, en conjunto, un 4,5 % del total de respuestas . Por su parte, el cierre destaca por su extensión, ya que en más de la mitad de las producciones analizadas (54,5 %) contiene una referencia explícita a la respuesta que se espera por parte del interlocutor, junto con la despedida, y en ocasiones incluye también un agradecimiento anticipado; el 27,3 % de los cierres presenta un agradecimiento explícito, además de la despedida, y solo el 18,2 % reduce el cierre a la mera despedida.

22
paper corpusRLAtxt235 - : Si bien los saludos utilizados por los hablantes nativos de español son únicamente buenos días o buenas tardes, en el caso de los aprendices la forma más habitual es hola, unida a distintos nombres inanimados, pronombres o fórmulas (ej . 8-11); aparecen también documentadas otras formas que no se emplean como saludo (ej. salud) o que no son propias de este contexto (ej. saludos). En cuanto al uso de fórmulas en la apertura del acto, en la variedad nativa se prefiere la combinación (muy) estimado señor/señora, mientras que en las muestras del CAES apenas se emplea el adjetivo estimado, sino querido, ligado a diferentes nombres inanimados (ej. 12-13), y también podemos encontrar la combinación señor, señora (ej. 14 y 29, vid. infra).

23
paper corpusRLAtxt85 - : En este sentido, la reflexión que promovía la secuencia didáctica parece insuficiente para poder modificar la alternancia de registro, fenómeno que obstaculiza el logro de un texto cohesivo. Sin embargo, cabe señalar, que el análisis pormenorizado del uso de las marcas enunciativas referidas al alocutario nos permite observar una diferencia en la distribución de marcas entre las producciones iniciales y finales. En efecto, en la producción inicial no era posible identificar un patrón que relacionara la presencia de las marcas con los contenidos. En las producciones finales, en cambio en la mayoría de los textos, el cambio de referencia formal a informal se da en el saludo final: los alumnos concluyen sus textos con expresiones como "te envío un abrazo", "te mando un beso", etc . En estos textos, la alternancia no parece asociada a una dificultad en el plano comunicativo, sino que responde más bien a la influencia de los modelos a los que los niños se vieron expuestos: si bien los alumnos

24
paper corpusSignostxt7 - : «El silencio: ¡cómo lo perseguía y lo acariciaba yo en mi niñez! Viaje al silencio, por entre la selva de rumores nocturnos (...) Porque sabía ya, sin haberlo aprendido, que el silencio no es la negación de la música, sino toda la música en su posibilidad infinita y en su gozosa indiferenciación. Sí, el caos musical en que todas las canciones no diferenciadas aún forman un solo canto, sin excluirse las unas a las otras, sin cometer esa injusticia en el orden del tiempo. ¡Oscuro y viejo Anaximandro, yo te saludo en esta noche final! ¡ Y tu discípulo Anaxímenes, y su pneuma sagrado: el aire de la inspiración y de la expiración creadoras!» (ABA, pp . 411–412)[70]^45.

Evaluando al candidato saludo:


1) acto: 8
3) apertura: 6
4) fórmula: 6 (*)
5) interlocutor: 6 (*)
9) hola: 5
11) cierre: 5 (*)
15) calles: 4
16) secuencia: 4 (*)
20) expresión: 4 (*)

saludo
Lengua: spa
Frec: 153
Docs: 90
Nombre propio: 1 / 153 = 0%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 5.800 = (5 + (1+5.61470984411521) / (1+7.2667865406949)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)