Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) switching (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: switching


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt591 - : The purpose was to check whether Yunior, character/narrator in three short stories by Junot Díaz (2012), reduces the use of code- switching (Cs) to Spanish (his first language, L1) from the first chronological story to the third one: “Invierno’ ; “Nilda’; and “The Pura Principle’, respectively. We hypothesize a reduction in the number of words used in his mother tongue and a decrease in emotional words, implying a change in his emotional identity. To this purpose, we qualitatively and quantitatively analyzed Yunior's Cs to L1. A change in Yunior's emotional identity could not be found, probably due to the small size of the vocabulary corpus and the lack of emotional ratings for many of these words. Yunior keeps using Cs to his L1 for family and intimate matters in the three stories and English when seeking detachment.

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt591 - : Qualitative data were obtained through discourse analysis, in or- der to be able to analyze the three types of switches (inter /intra / tag- switching) and identify the author of the switches: Yunior as a character or narrator .

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt188 - : There is considerable evidence to indicate that code switching serves important language functions in the communities where it is used. Not until the 1960s was code switching seriously studied after linguists concluded that it was not a random phenomenon. The most widely accepted definition of conversational code switching is that of Gumperz (1982:59 ). He describes it as "the juxtaposition within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different grammatical systems of subsystems." Poplackand Sankoff argue (1988) that, for the balanced bilingual, code switching appears to be subject to an equivalence constraint. It tends to occur at points in discourse where the juxtaposition of LI and L2 elements do not violate a surface syntactic rule of either language. Code switching is not a result of imperfect competence in either of the two monolingual modes of communication, but rather results from knowledge of both their similarities and differences. Furthermore, code

4
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt152 - : Taken together, previous studies have left a large number of open questions regarding how different bilingual groups code-switch and what the constraints are, if any. We investigate the following questions: (1) Universality of code-switching constraints: Do the linguistic constraints proposed for Spanish-English code-switching extend to Spanish-Korean code-switching ? We may find differences in Spanish-Korean switching given that Spanish and Korean are typologically very different. (2) Properties of Spanish-Korean CS: Is Spanish-Korean CS subject to other kinds of constraints? If so, how do these constraints relate to the typological differences between the languages? Our empirical aim is to develop a corpus of Spanish-Korean CS because this pair of languages has not been systematically investigated in prior CS work.

5
paper UY_ALFALtxt43 - : [155]Myers-Scotton, Carol y Jake, Janice.[156] 2000. Four types of morpheme: Evidence from aphasia, code switching and second-language acquisition, Linguistics, 33:981-1024 .

6
paper VE_Núcleotxt67 - : Pero otras veces se trata de una verdadera irrupción del creole en el discurso, sin comillas o cambios de tipografía que señalen el pasaje de un código a otro (denominado code switching por los lingüistas), una vez más cuando algún personaje expresa sentimientos de indignación, como en Solibo Magnifique: « Quelle guerre tu as fait toi ? Si tu avais connu l’Algérie, tu aurais vu qu’est-ce que c’est que quoi qu’est une bataille éti moun ka senyen moun, où cela saigne vraiment » (SM: 112).

7
paper corpusSignostxt546 - : Raoux, N., Amieva, H., Le Goff, M., Auriacombe, S., Carcaillon, L., Letenneur, L. & Dartigues, J. F. (2008). Clustering and switching processes in semantic verbal fluency in the course of Alzheimer’s disease subjects: results from the PAQUID longitudinal study . Cortex, 44(9), 1188-1196. [ [170]Links ]

Evaluando al candidato switching:


2) spanish-korean: 5
3) yunior: 5
4) constraints: 5 (*)
5) emotional: 4

switching
Lengua: eng
Frec: 126
Docs: 50
Nombre propio: / 126 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.666 = (1 + (1+4.32192809488736) / (1+6.98868468677217)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
switching
: 21. Hancock, M. (1997). Behind classroom code switching: layering and language choice in L2 learner interaction. TESOL Quarterly, 31(2), 217-235.
: Aguirre, A. (1988) Code switching, intuitive knowledge, and the bilingual classroom. Lubbock, TX: Texas Tech University.
: Belazi, H., Rubin, E., Toribio, A. (1994). Code Switching and X-Bar Theory: The Functional Head Constraint. Linguistic Inquiry, 25(2), 221-237.
: Dietrich, Wolf. (en prensa). Word classes and word class switching in Guaraní Syntax, en: Bruno Estigarribia et al. (eds.), Guarani Linguistics in the 21st Century, Leiden, Brill.
: Fachriyah, Eva. “The functions of code switching in an English language classroom" Studies in English Language and Education, vol. 4, no. 2, 2017, pp. 148-156.
: Garcia Quintana, Ashley & Cynthia Nichols. “Code switching and the Hispanic consumer: The effects of acculturation on the language of advertising among Hispanics" Hispanic Journal of Behavioral Sciences, vol. 38, no. 2, 2016, pp. 222-242.
: Gardner-Chloros, Penelope & Daniel Weston. “Code switching and multilingualism in literature" Language and Literature, vol. 24, no. 3, 2015, pp. 182-193.
: Goral, M., Clark-Cotton, M., Spiro, A., Obler, L. K, Verkuilen, J. y Albert, M. L. (2011). The contribution of set switching and working memory to sentence processing in older adults. Experimental Aging Research, 37(5), 516-538.
: Greggio, S., Gil, G. (2007). Teacher's and learner's use of code switching in the English as a foreign language classroom: A qualitative study. Linguagem & Ensino, 10(2), 371-393.
: Hernandez, A. E., Dapretto, M., Mazziotta J., & Bookheimer, S. (2001). Language switching and language representation in Spanish-English bilinguals: an fMRI study. Neuroimage, 14, 510-520.
: How to cite this article: Kim, S. (2020). Spanish in Contact with Korean: New Insights into Language Switching. Cuadernos de Lingüística Hispánica, (36), 155-180.
: Hozhabrossadat, Sepideh. “Linguistic identities: How code switching and/or code-crossing help constructing solidarity or otherness in multilingual societies”. International Journal of English Literature and Culture, vol. 3, no. 6, 2015, pp. 194-198.
: Lucero, E. (2011). Code switching to know a TL equivalent of an L1 word: Request-provision-acknowledgement (RPA) sequence. How Journal, 18, 58-72.
: Mabule, D. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? Journal of Educational and Social Research, 5(1), 339-350.
: MacSwan, J. (1999). A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching. Garland.
: Macaro, E. (2001). Analyzing student teacher's code switching in the foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85, 531-548.
: Moyer, M. (1998). Bilingual conversation strategies in Gibraltar. En Auer, P., Code switching in conversation: language, interaction and identity (pp. 215-236). Routledge.
: Myers-Scotton, C. (1983). Code Switching: Comment. International Jounal of the Sociology of Language, 39, 119-128.
: Myers-Scotton, C. (1997) Code switching: The handbook of sociolingusitics. Oxford: Blackwell Publishing.
: Panicacci, Alessandra & Jean Marc Dewaele. “Do interlocutors or con- versation topics affect migrants' sense of feeling different when switching languages?" Journal of Multilingual and Multicultural Development, vol. 39, no. 3, 2018, pp. 240-255.
: Poplack, S. (2015). “Code switching (Linguistic)” International encyclopedia of the social and behavioral sciences. Ed. Neil Smelser & Paul Baltes. Amsterdam, Elsevier Science, 2015, pp. 918- 925.
: Reershemius, G. (2001) Token Code switching and langauge alternation in a narrative discourtse: A functional - pragmatic approach. International journal of bilingualism 5: 175-194.
: Torres, Lourdes. “In the contact zone: Code switching strategies by Latino/a writers” MELUS, vol. 32, no. 1, 2007, pp. 75-96.
: Weakley, A. & Schmitter-Edgecombe, M. (2014). Analysis of verbal fluency ability in Alzheimer’s disease: The role of clustering, switching and semantic proximities. Archives of Clinical Neuropsychology, 29(3), 256-268.
: Wei, L. (2011). Multilinguality, Multimodality and Multicompetence: Code- and Mode switching by Minority Ethnic Children in Complementary Schools. Modern Language Journal, 95, 370-384.
: [145]Mahootian[146], Shahrzad. 1993. A null theory of code switching, Tesis doctoral, Northwestern University, Chicago.