Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) chimba (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: chimba


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Con relación a la resemantización, Castañeda (2005) argumenta que este factor de cambio semántico permite incorporar al argot piezas léxicas existentes en el lenguaje estándar con un nuevo significado. Además, es uno de los mecanismos más recurrentes para incrementar el léxico argótico, cuyas voces pueden también recategorizarse, es decir, cambiar de categoría gramatical. Por ejemplo y tomando el término chimba, este puede indicar un órgano sexual femenino y se clasifica como sustantivo. También, se convierte en adjetivo y significa bonito, agradable, extraordinario; o bien y con el artículo “la” (la chimba): se convierte en una fórmula de rechazo . En el mismo sentido, Rodríguez (2014) presenta una transferencia o cambio semántico de tipo metafórico, recurso lexi-cogenésico muy propio de todo argot. El autor presenta como ejemplos de transposición semántica términos relacionados con la droga, voces tabuizadas por la sociedad establecida que los miembros de los grupos marginales

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : En cuanto a chimba, según el DRAE, proviene del quechua: chimba ‘de la otra banda’ . Y de acuerdo con Luis ^[35]Cordero (1989): como sustantivo, significa la otra banda, la parte fronteriza; y como adjetivo, lo de la otra banda (p. 29), en general, conceptos relacionados con la orilla de los ríos. También en el DRAE figura chimbo ^4 , ba

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : ente de él; incluso nos referimos a él cuando tratamos asuntos totalmente diferentes. Los temas estarán siempre presentes en nuestra mente y, por tanto, pueden producirse fguras retóricas tales como símiles, metáforas y analogías. Igualmente, Ullmann (1972) incluye el tabú como parte esencial en el lenguaje, ya que impone una interdicción en algunas personas, animales o cosas sobre sus nombres. Y la palabra tabú tiende a ser abandonada por un sustituto inofensivo: un eufemismo, para llenar el vacío. Estos eufemismos se crean debido al miedo, por delicadeza, decencia y por decoro. En el caso de las dos voces analizadas en este trabajo, se da el proceso contrario. La palabra chimba, como órgano genital femenino, sería vulgar, y su uso reiterado con tantos sentidos corresponde a una reacción frente al lenguaje considerado culto, con el fin de diferenciarse de las consideradas clases altas de la sociedad . En relación con parche, su uso eufemístico solo estaría en la acepción relacionada con una

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : En la versión digital del Diccionario de la Real Academia las definiciones que presenta de chimba son las siguientes:

5
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Parte del significado actual y de la resemantización están relacionados con el uso dado desde tiempo atrás en Colombia: órgano genital femenino, vulva; voz registrada por Tobón Betancur en su diccionario Colombianismos desde (1997) [1946], con una definición prejuiciada: “palabra obscena”; también fgura en el Nuevo Diccionario de Colombianismos de Haensh y Werner (1993), cuyas tres definiciones siguen siendo actuales, con ejemplos de nuestro corpus: 1. órgano genital de la mujer, vulva. “Según Lozano la jerga se puede construir de diferentes maneras. ‹Chimba›, una de las más populares entre los estudiantes, es un claro ejemplo de cómo un vocablo con un contenido específico en el lenguaje (vulva) tiene un significado diferente para ellos: algo bonito, genial, admirable” (Semana, marzo 6 de 2005 ). 2. Casualidad favorable, buena suerte. “Eh, que cabeceada, metí el culo en esa vuelta y me tocó bailar con la más fea. De chimba no me encanaron”. T. 3. Mujer atractiva, como en el desc

6
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : oncierto del periodista de El Colombiano, Samuel Arango: “Cuando mi hijo me dijo sin ningún recato que esa muchacha era una chimba, yo me paralicé. Tardé varios segundos para preguntarle con voz temblorosa qué quería decir. Él me explicó que era una uva, una bacana, una sobrada, una queridura, una chimba” (Arango, 14 de febrero de 2013). Estos cambios de sentido generan situaciones comunicativas como la que comenta el periodista Samuel Arango. No obstante, el nivel de resemantización de chimba es muy amplio, como se puede constatar a continuación:

7
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Igualmente, chimba se usa en diminutivo, por lo general, como intensificador: “Mira a tu mujer, mira lo tuyo… mira como está de chimbita (^[59]Domínguez, 2015, p . 145). “Esto por acá se putea (llena) de chimbitas los sábados, se llenan las discotecas, todo el mundo farriando (festejando)”. T. (2015).

8
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : También chimba se recategoriza al pasar de sustantivo a verbo: chimbiar^[61]^4, como en el siguiente ejemplo: “Si nos boletea, la lleva ; si nos chimbea, lo buscamos gonorreíta; ojo pues pirobo que es muy fácil averiguar por dónde vive”. (^[62]Maldonado, 27 de febrero de 2014). O en el testimonio recogido en un barrio popular en 2015: “Todos esos manes no se pueden ver, porque se quieren dar duro, diciéndose: gonorrea, usted por qué se pasa la vida chimbiándome”. T. (2015).

9
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Con el artículo la: ¡la chimba!, se vuelve una fórmula rutinaria de negación o rechazo. “Un día la encontré fue echada con el mozo en la cama. “No Víctor, la chimba, yo no voy a hacer eso”. (^[64]Domínguez, 2015, p. 76). También, ¡ni chimba!, es una fórmula rutinaria que indica rechazo o negación . “¡Ni chimba! A mí nadie me va a llevar a ninguna parte, yo no quiero vigilante ni quiero nada”. (Domínguez, 2015, p. 82).

10
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : La expresión ¡qué chimba!, es una exclamación admirativa . “Nos tuvieron como 15 días encanados en la finca. Después de eso, volvimos a lo nuestro, a traquetiar, pero no con latas sino con los ferros. Cada uno tenía de a 38, y qué chimba de ferros parce, todos niqueladitos”. T. También se usa esta variante, mucho más juguetona: ¡qué chimba papá! denota lo bien que se está en alguna ocasión o situación. “Shakira -por las canciones con contenido que dice hacer- incluirá varios griticos tipo “que chimba papá” en medio de sus conciertos” (El Espectador, 28 de agosto de 1998, p. 4 C).

11
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Quedar o quedarse como una chimba: Desconcertarse, atolondrarse . “Yo llegué y él estaba con una muchacha sentada en los pies y lo estaba besando. Fue algo muy frustrante, pero con mucha decencia y educación me desplacé hacia donde él y lo saludé y se quedó como una chimba, mirándome a los ojos”. T. (2015).

12
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : En cuanto al término chimba, el nivel de resemantización es muy amplio: 1 . Su significado se extendió a cualquier ambiente y objeto, 2. Significado de mujer, y 3. Significado de falso. También y con los sufijos y prefijos, la palabra adquiere otros significados: retro (intensificador: retro-chimba), ita (diminutivo: chimb-ita), ada (denota golpe/agresión o bajo valor: chimbada), mente (denota tontería: chimbamente). Por otro lado, la palabra chimba se recategoriza y cambia de sustantivo a verbo (chimbiar). También, se usa la parasíntesis para la creación léxica (enchimbado/a) como tonto o afortunado, y palabras compuestas (carechimba) como insulto. Finalmente y con el acompañamiento de algunas preposiciones, conjunciones, y artículos se crean fórmulas rutinarias (de pura chimba: de suerte; la chimba: negación; ni chimba: rechazo); con verbos forman locuciones verbales (ser una chimba, quedar como una chimba, valer chimba) y con qué se forman expresiones exclamativas (¡qué chimba!).

13
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt538 - : Para terminar este recorrido con parche y chimba, recogemos las palabras del periodista y miembro de la Academia Colombiana de la Lengua Daniel Samper Pizano: “Para que ustedes mismos puedan probar su dominio del parlache, preparé una versión en esta jerga de ‘Enriquezca su vocabulario’ . Saquen lápiz y traten de resolver el examen. Después, consulten las respuestas correctas. Suerte, llaverías, que esto es la superchimba... (Samper Pizano, 10 de agosto de 2006).

14
paper CO_Íkalatxt67 - : En (7), la locución adjetiva elativa una chimba de es de uso coloquial vulgar en español, mientras que souped-up es del registro informal, pero no vulgar, en inglés. Además de la diferencia de registro, sus significados no son del todo idénticos, pues en español es meramente elativa, mientras que en inglés es más descriptiva, como puede verse en las definiciones (''chimba: bonito, excelente, que gusta'' –parlache– . ''souped-up: adj, mechanically modified to increase the power or attractiveness'' –diccom– / ''informal, made faster or more powerful or effective'' –macm–). Este tipo de diferencias ocasiona, además, errores de traducción a nivel pragmático, pues no hacen alusión a las implicaturas pragmáticas de la unidad del original.

Evaluando al candidato chimba:


1) significado: 5 (*)
3) resemantización: 4 (*)
4) órgano: 4
5) lenguaje: 4 (*)
7) periodista: 3
9) sustantivo: 3 (*)
11) denota: 3
13) diccionario: 3 (*)
14) genital: 3
15) bonito: 3
17) ¡qué: 3
18) definiciones: 3
19) vulgar: 3
20) relacionados: 3

chimba
Lengua: spa
Frec: 51
Docs: 14
Nombre propio: / 51 = 0%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 5.983 = (5 + (1+5.58496250072116) / (1+5.70043971814109)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
chimba
: En cambio, con el verbo valer, indica algo sin valor, intrascendente: valer chimba. “Cuando son desconocidos me vale chimba darles bala”. (^[65]Mesa, 2015, p. 29).