Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) colocaciones (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: colocaciones


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines269 - : Estos ejemplos son todos cláusulas 'materiales' (con excepción del último, que es una cláusula 'material' nominalizada como grupo nominal); ninguno implica procesos o atributos de emoción. Es obvio que el uso de 'violentamente' está motivado por una variante del modelo general usado para expresar intensidad en términos de las dimensiones de un espacio abstracto. La variante del modelo espacial para expresar intensidad que está operando aquí es diferente del que guía el uso de 'profundamente'; el modelo en este caso es el de movimiento vertical en un espacio abstracto. Si el movimiento es brusco (un tipo de cualidad del movimiento), el cambio es también, por implicación, intenso (cantidad); es posible que ejemplos como 'fluctuar violentamente', 'girar violentamente', contengan ambos rasgos. La variante del modelo experiencial de intensidad genera colocaciones con cláusulas materiales del tipo Proceso: movimiento (subir, ascender, caer, caerse, fluctuar etc .) + Modo: 'grado': 'violentamente';

2
paper corpusSignosTxtLongLines269 - : Tanto 'profundamente' como 'muchísimo' muestra una buena cobertura también entre todos los verbos; pero, 'amargamente' y 'completamente' están dominados por dos colocaciones específicas del verbo en la muestra: Proceso= 'lamentar' +Modo= 'amargamente' y Proceso = 'gozar' +Modo: grado = completamente . Estas combinaciones favoritas implican tanto verbos de emoción como adverbios de grado que ocurren con mayor frecuencia en cláusulas intensificadoras en Servidumbre Humana.

3
paper corpusSignosTxtLongLines269 - : ¿Cómo afecta a nuestra interpretación de la colocación en un modelo lexicogramatical el modelo que hemos esquematizado aqu? Se suele suponer dentro de las teorías formales del lenguaje que las colocaciones, las locuciones y otras "idiosincrasias" deberían colocarse en un módulo diferente: el lexicón, que se mantiene separado de las regularidades regidas por reglas del módulo sintáctico . Por contraste, en la teoría sistémica funcional no hay modularidad en éste ([78]Tabla 1)^[79]16. Más bien, el léxico y la gramática forman un continuum a lo largo de la gradiente de delicadeza ([80]Figura 1) y este continuum léxico gramatical se extiende a lo largo de la gradiente de instanciación del sistema (potencial) al texto (caso) ([81]Figura 5). Los patrones colocacionales están, pues, restringidos en cuanto a su variabilidad particular, restricciones que se ubican a lo largo de ambas gradientes. A lo largo de la gradiente de la delicadeza que va desde restricciones de ítems particulares, como 'la

4
paper corpusSignosTxtLongLines269 - : Finalmente, si las colocaciones pueden ser interpretadas como un rasgo del continuum lexicogramatical, como he argumentado aquí, ¿qué sucede con la intuición desarrollada por Halliday (1996b) de que los patrones colocacionales se pueden encontrar en los contextos de diferentes unidades gramaticales ? La siguiente es una lista razonablemente completa de colocaciones en LOB que incluyen grupos nominales 'profundo' + un sustantivo que representa emoción:

5
paper corpusSignosTxtLongLines335 - : [2]vol.45 número78 [3]Los niños hispanohablantes no siempre hacen uso excesivo de 'estar' [4]Relaciones semánticas entre las colocaciones: Un estudio de caso del español [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

6
paper corpusSignosTxtLongLines336 - : Relaciones semánticas entre las colocaciones: Un estudio de caso del español

7
paper corpusSignosTxtLongLines337 - : [2]vol.45 número78 [3]Relaciones semánticas entre las colocaciones: Un estudio de caso del español [4]Índice de Palabras de Contenido (IPC ) y Distribución Porcentual de Legomena (DPL) en artículos de investigación en español [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

8
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Resumen: En este artículo presentamos un método para identificar colocaciones de manera automática en definiciones de verbos extraídas del diccionario explicativo de la Real Academia Española (RAE) con el fin de probar que las colocaciones pueden identificarse aplicando heurísticas sencillas que consideran solo criterios semánticos en contextos textuales bien estructurados, como es el caso de las definiciones lexicográficas . Los candidatos a colocaciones se caracterizan porque están situados al inicio de las definiciones y tienen como particularidad que la base de la colocación candidata pertenece a la familia léxica del verbo definido (1.347 casos). La evaluación de las combinaciones de palabras obtenidas se realizó de manera semiautomática, considerando criterios estadísticos y sintáctico-semánticos. Ésta arrojó como resultado que el 61% de las combinaciones de palabras extraídas de esta manera son colocaciones, logrando alcanzar una cobertura del 36%.

9
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Este trabajo tiene como objetivo presentar un método para identificar colocaciones de manera automática a partir del procesamiento de las definiciones de verbos en un diccionario explicativo con la finalidad de probar que las colocaciones pueden identificarse aplicando heurísticas sencillas considerando solo criterios semánticos en contextos textuales bien estructurados, como es el caso de las definiciones lexicográficas . Específicamente, el método extrae combinaciones de palabras situadas al inicio de las definiciones, presentándolas como candidatos a colocaciones siempre y cuando exista una relación léxica entre el verbo definido y la base de la colocación. Los resultados obtenidos fueron evaluados considerando los criterios sintáctico- semánticos de Koike (2001) y Školníková (2010), y demuestran que en la mayoría de los casos, las combinaciones extraídas se comportan como colocaciones.

10
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : De acuerdo con Koike (2001) y en la misma línea Školníková (2010), existen seis características determinantes para distinguir las colocaciones:

11
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : La conceptualización y caracterización de las colocaciones puede ser atendida básicamente desde dos enfoques: el estadístico y el semántico o fraseológico . En el primero de ellos se establece que las palabras en una colocación co-ocurren de manera más frecuente que sus respectivas frecuencias y, además, que puede predecirse la longitud del texto que separa a los miembros de la colocación (distancia colocacional), esto es, el número de palabras, tanto a la derecha como a la izquierda, que separan a la base del colocativo ( Jones & Sinclair, 1974). Este enfoque ha visto su influencia en la lexicografía con la creación de dos diccionarios de colocaciones para el idioma inglés que están basados en corpus: A Dictionary of English Collocations (Sinclair, 1995) y COBUILD-English Collocations on CD-ROM (Kjellmer, 1998). Aún con estas contribuciones, este enfoque ha sido ampliamente cuestionado subrayando que los datos ofrecidos al investigador finalmente deben discriminarse atendiendo criterios en

12
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : El segundo enfoque, el semántico o fraseológico, no considera a las colocaciones como meras asociaciones de palabras cuantificables estadísticamente, sino como unidades fraseológicas, es decir, combinaciones de palabras que presentan cierto grado de fijación combinatoria . Son de especial notoriedad los trabajos surgidos en la escuela británica, donde se distinguen y clasifican las distintas unidades multiléxicas que existen, siguiendo dos criterios fundamentales: la transparencia semántica y la conmutabilidad (Howard, 1994). Con el primero se indica si el significado que pueden adquirir las palabras que conforman una combinación puede ser literal (o el más frecuente, que estaría representado con la primera acepción utilizada para definir la palabra en un diccionario) o secundario (que se correspondería con cualquier otra acepción). El segundo criterio alude a la posibilidad de sustituir uno de los elementos de la combinación sin observar cambio de significado en el resto, o en la naturaleza

13
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : En (3) expresan la misma idea, que consiste en ‘efectuar’ o ‘realizar algo’, utilizando colocativos diferentes (Kolesnikova, 2011). En el primer caso, para transmitir la idea de ‘efectuar un paseo’ (es decir, ‘pasear’) el argumento se combina con el verbo ‘dar’. En el segundo caso, para ‘efectuar la decisión’ (o lo mismo, ‘decidir’) se combina el argumento con el verbo ‘tomar. La idea que ambas colocaciones transmiten es considerada como una función denominada ‘Oper’ y su notación se representa como se muestra en (4):

14
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Atendiendo a los componentes que conforman las colocaciones, se han propuesto dos tipos de éstas: las simples, formadas por dos unidades léxicas simples, y las compuestas, formadas por una unidad léxica y otra fraseológica compleja, es decir, construida por más de una palabra (locución ) (García-Page Sánchez, 2005). En la siguiente tipología (Koike, 2001), mostramos las combinaciones que pueden observarse tanto en las colocaciones simples como en las colocaciones complejas.

15
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : “las colocaciones complejas difieren de las colocaciones simples en su estructura formal y en la distribución cuantitativa. Mientras que en las colocaciones simples las combinaciones sustantivo-verbo son las más representativas en su número, en las complejas las formadas por un verbo y una locución adverbial constituyen el grupo más numeroso” .

16
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Es de relevancia señalar que en las colocaciones donde el colocativo es un verbo y la base un adjetivo o sustantivo, el verbo es elegido como portador de las determinaciones gramaticales de tiempo, persona, número y modo . Este hecho asegura la correcta inserción de la construcción en el nivel sintáctico-oracional, y la dota de sus propias características funcionales, pero con pérdida, quizá no total, de su valor léxico. Así, el verbo actúa siempre como auxiliar del componente nominal (Koike, 2001).

17
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : (7) Con colocaciones:

18
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Puede advertirse que si se pretende identificar el hiperónimo de las definiciones antes mostradas, resultaría imposible para los casos (6) y (7), pues ambos no constituyen definiciones de tipo aristotélico. Sin embargo, lograr que un proceso automático identifique qué definiciones inician con perífrasis verbal, como en (6), no resulta tan complicado, pues gran parte de la solución vendría dada por la previa indicación de los auxiliares tradicionalmente reconocidos (Topor, 2005), en los ejemplos en (6) se tendría: ‘tener que’, ‘ volver a’ y ‘comenzar a’, y de qué manera se combinan con las formas verbales adicionales que le dan el significado léxico. Esta facilidad de reconocimiento automático no ocurre para los casos de las colocaciones en (7): se sabe de antemano qué disposición pueden seguir las palabras según sus categorías gramaticales dentro de las colocaciones, pero no podemos hablar de la identificación de formas verbales determinadas que se usen como colocativos .

19
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Entre las características presentadas en la definición de la colocación, basamos el análisis y la evaluación de las colocaciones en criterios y pruebas establecidos en Koike (2001) y Školníková (2010), donde se proponen las características propias del comportamiento de la colocación en (i) el plano sintáctico, (ii) en el plano semántico, (iii) en el plano sintagmático y (iv) en el plano paradigmático:

20
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : (i) Pruebas sintácticas: debido a la flexibilidad sintáctica de algunas colocaciones, éstas aceptan el intercambio de alguno de sus constituyentes o incluso algunas transformaciones estructurales como las siguientes:

21
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : h. Las colocaciones de tipo sustantivo + verbo permiten ser modificadas por una escala de verbos auxiliares: ‘Guardar silencio’ > ‘Tener que guar- dar silencio’ > ‘Poder guardar silencio’ .

22
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : a. La especialización semántica en las colocaciones: la composicionalidad del significado es fundamental en las colocaciones, ya que su significado es muy deducible de los significados de sus colocados . Sin embargo, las colocaciones presentan diversos grados de especialización semántica y, por eso, no resulta ser tan inequívocos. Generalmente, las colocaciones de tipo sustantivo + verbo y sustantivo + adjetivo, indican que el sustan- tivo es autónomo y el verbo o el adjetivo van a especializarse semánticamente.

23
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : b. La neutralización semántica: este es el resultado de la especialización semántica. En la base de una colocación, por ejemplo sustantivo + verbo o sustantivo + adjetivo, cuando el sustantivo se combina con más de un verbo forma colocaciones sinónimas: ‘dar/ emitir/ pegar/ lanzar/ soltar un grito’ . Esto es, los significados de los verbos [o adjetivos] quedan neu- tralizados semánticamente al funcionar como sinónimos.

24
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : (iii) En el plano sintagmático, se establece que las colocaciones presentan diferen- tes combinaciones. Sin embargo, si dos colocaciones presentan un elemento en común se refiere a una colocación concatenada:

25
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : a. Colocaciones concatenadas con el verbo en común^[27]1:

26
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : b. Colocaciones concatenadas con el sustantivo común:

27
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : 1. Dos colocaciones de verbo + sustantivo[CD]: como ‘Solo monto caballos ensillados’ / ‘Montar el caballo’ y ‘Ensillar el caballo’ .

28
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : 3. Colocaciones con sustantivo + verbo y sustantivo + preposición + sustantivo: ‘Devané la madeja de lana’ / ‘Devanar la madeja y madeja de lana’ .

29
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : (iv) En el plano paradigmático, las colocaciones se configuran en dos tipos de relaciones :

30
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : El proceso que seguimos para identificar y extraer las combinaciones de palabras que consideramos candidatas a ser colocaciones se divide en dos fases:

31
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : De esta muestra, se encontró que el 61,3% (619) son colocaciones, algunas de las cuales mostramos en la Tabla 4. El resto de los candidatos a colocaciones, se distribuyen de la siguiente manera: el 2,8% (28) corresponde a locuciones, y el 35,9% (363 ) se identificó como combinaciones libres de palabras.

32
paper corpusSignosTxtLongLines399 - : Todas estas opciones de procesamiento nos muestran la posibilidad de extraer colocaciones de un contexto textual bien estructurado, como es el caso de la definición, con heurísticas relativamente sencillas de implementar .

33
paper corpusSignosTxtLongLines400 - : [2]vol.48 número88 [3]Hacia una extracción automática de colocaciones en definiciones de verbos de un diccionario explicativo en español [4]Transitividad en el español de Chile: Exploración desde la perspectiva sistémico-funcional [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

34
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : adquisición o criterios de evaluación (^[43]Capel, 2010). Dependiendo del propósito, las referencias para asignar niveles serán distintas. Así, el English Vocabulary Profile (^[44]Capel, 2010) añade datos procedentes de corpus de aprendices a la información de frecuencia obtenida a partir de corpus del inglés o listas de vocabulario para determinar cuál es el léxico que los hablantes no nativos son efectivamente capaces de producir en un determinado nivel. El DICI-A, por su parte, toma como punto de referencia un corpus de hablantes nativos (^[45]Spina, 2016) y para determinar el nivel de las colocaciones que incluye emplea un conjunto de parámetros: la frecuencia y la dispersión de la colocación en el corpus, su función (expresiones con significado descriptivo frente a marcas de organización textual y elementos pragmáticos ) y el tema al que la colocación en cuestión se asocia.

35
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Tal como se explica en ^[47]Alonso Ramos (2015), el DiCE es un diccionario que sigue los presupuestos teóricos defendidos por la Lexicología explicativa y combinatoria (^[48]Mel’čuk et al., 1995). Aunque presta especial atención a las colocaciones del español (relaciones sintagmáticas), propiamente se trata de un diccionario de ‘correlatos léxicos’, esto es, de relaciones tanto sintagmáticas como paradigmáticas en las que una determinada unidad léxica condiciona la elección de otra y que ^[49]Mel’čuk (1996 ) formalizó en su día mediante la herramienta de las ‘funciones léxicas’. Las funciones léxicas expresan relaciones relativamente sistemáticas dentro del léxico de las lenguas naturales y, cuando toman como argumento una unidad léxica (denominada ‘palabra llave’), dan como resultado otra cuya elección depende de la primera. El funcionamiento de esta herramienta se puede comprobar en el ejemplo siguiente:

36
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Cabe señalar además que, dentro del marco teórico adoptado, se consideran colocaciones únicamente las combinaciones de tipo composicional, es decir, cuyo significado se puede segmentar en partes correspondientes a cada uno de sus miembros (p . ej.: ‘dar’ = ‘hacer, efectuar’; ‘paseo’ = ‘tipo de desplazamiento, etc.’). Ahora bien, el colocativo puede ser una unidad léxica que solo aparece en el contexto de la colocación: p. ej., ‘de leche’ con el sentido de ‘provisional, previo a la dentición definitiva’, solo se encuentra en el contexto de la colocación ‘diente de leche’. A pesar de la posible falta de transparencia del sintagma ‘de leche’, la combinación no deja de ser composicional: ‘diente’= ‘pieza ósea de la boca’ + ‘de leche’=‘provisional, previo a la dentición definitiva’.

37
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Al aplicar el criterio de la frecuencia, cabe plantearse, además, si, al tratar con colocaciones, tal como las define el marco teórico adoptado, esto es, unidades léxicas en una relación asimétrica, debería considerarse este parámetro para todo el conjunto o dar de algún modo más relevancia a la frecuencia de la base . El segundo tipo de razonamiento se defendía en ^[82]Alonso Ramos (2012) y se aplicó a una clasificación inicial de las colocaciones del DiCE en franjas de frecuencia. Una revisión inicial de muestras tomadas del DiCE desaconsejó, sin embargo, esta manera de proceder en la presente investigación. Así, partiendo de una frecuencia ponderada, calculada tal como se propone en ^[83]Vincze y Alonso Ramos (2013b), dando más peso a la frecuencia de la base, obtendríamos que todas las colocaciones de ‘miedo’ incluidas en el diccionario recibirían un nivel B1 o inferior al aplicar el sistema que se propone más abajo. El conjunto incluye casos como ‘miedo cerval’ o ‘cagarse de

38
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Cabe notar, en primer lugar, que una nivelación basada en la frecuencia de corpus coincide de forma notable con la que se presenta en el PCIC. Así, tanto si tomamos como punto de corte la frecuencia mínima o el valor del primer cuartil, el porcentaje de las colocaciones que o bien coinciden con el nivel que se les adjudica en el PCIC o bien aparecen en un nivel inmediatamente adyacente ronda el 80% de la muestra en ambos casos. El número de coincidencias entre la nivelación propuesta es llamativo en cualquier caso, ya que las colocaciones que forzosamente conservan su nivel del PCIC son cuatro: aquellas cuyas frecuencias coinciden con los puntos de corte utilizados . La nivelación que resulta de tomar el primer cuartil como punto de corte, además, presenta un porcentaje mayor de coincidencias al mismo nivel (algo más de la mitad) que la resultante de tomar como referencia la frecuencia mínima. Parece, pues, que optar por el primero ha sido una decisión acertada.

39
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : establecido. La mayoría de las más de once mil colocaciones niveladas mediante el sistema propuesto aparecen en el nivel C2 (9.574 colocaciones). El resto de colocaciones se distribuyen como sigue: C1, 951 colocaciones ; B2, 637 colocaciones; B1, 393 colocaciones; y finalmente un nivel único para A1-A2 con 31 colocaciones.

40
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : Según el sistema de nivelación propuesto, ‘miedo’ presentaría dos colocaciones en el nivel A1-A2: ‘tener’ y ‘dar miedo’ . La coincidencia con el PCIC es parcial: ‘tener miedo’ recibe en este documento un A2, pero ‘dar miedo’ aparece en el nivel B1 en compañía de las colocaciones ‘dar pena’ y ‘dar lástima’. Seguirían en un nivel más alto (B1) sinónimos menos frecuentes de los colocativos ya presentados en el nivel A1-A2: los verbos de apoyo ‘pasar’ y ‘sentir’ y el verbo causativo ‘meter’. En cuanto a los verbos de apoyo^[97]^7, la progresión parece adecuada. Si se trata de priorizar el registro neutro, intuitivamente ‘tener miedo’ parece menos marcado que ‘pasar’ o ‘sentir miedo’ -la última colocación, quizá, restringida a discursos de cierta formalidad-. Más discutible podría ser la opción de marcar ‘meter miedo’ con un B1 si nos guiamos por las recomendaciones en cuanto al registro incluidas en el PCIC y el MCER. En primer lugar, ‘mete

41
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : En el caso de ‘amor’ la situación es relativamente similar. Las colocaciones que se presentan en los niveles más bajos presentan significados relativamente genéricos y podrían considerarse de un registro neutro (B1: ‘sentir amor’, ‘dar amor’, ‘gran amor’… ). A medida que se va subiendo aparecen significados más específicos (B2: ‘amor a primera vista’, ‘amor platónico’…). Por último, en los niveles superiores (C1, C2) aparecen colocaciones que exigen el dominio de un repertorio léxico considerable y que parecen propias de textos con un alto grado de planificación o de estilo muy cuidado (‘profesar amor’, ‘amor acendrado’, etc.).

42
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : La revisión cualitativa de las colocaciones del DiCE niveladas mediante el sistema propuesto revela que los resultados son en su mayoría coherentes con las directrices defendidas en MCER y PCIC: se presenta el léxico más rentable y perteneciente a un ‘registro neutro’ en niveles más bajos, mientras que colocaciones no tan rentables o pertenecientes a registros marcados aparecen en niveles más avanzados . Además, a la luz de ciertas discrepancias entre la nivelación propuesta y la originaria de la muestra, se ha cuestionado la pertinencia de retrasar la presentación de colocaciones frecuentes pero relativamente opacas a niveles altos.

43
paper corpusSignosTxtLongLines471 - : ^5 ^[152]Siyanova y Schmitt (2008) obtienen índices de correlación (Spearmann) entre la ordenación hecha por hablantes nativos de inglés y la basada en frecuencia de corpus que van del 0,58, para un conjunto de 31 colocaciones, al 0,74 para un conjunto de 10 colocaciones de frecuencia alta y se muestran relativamente optimistas en este sentido: “[…] N[ative] S[speaker]s not only have good intuitions of what collocations are very frequent and very infrequent in language but can also distinguish finer shades of frequency” (^[153]Siyanova & Schmitt, 2008: 445 ). ^[154]Siyanova y Spina (2015) emplean una metodología diferente. Según su análisis (esta vez tienen en cuenta la influencia de diversos factores en las respuestas de un grupo de hablantes), la frecuencia de cada una de las colocaciones del experimento no resulta un factor significativo en las estimaciones de sus informantes, pero sí la pertenencia de las colocaciones en cuestión a bandas de frecuencia alta, media, baja y muy baja. Las

44
paper corpusSignosTxtLongLines506 - : La TNE de Hanks proporciona herramientas para describir el comportamiento contextual habitual de las piezas léxicas. Si bien la noción de norma ha sido específicamente fructífera respecto de la categoría verbal, es posible construir normas para los nombres analizados de modo similar a la norma planteada por Hanks para storm ([99]Figura 3), fundamentalmente a partir de las voces con las que suele combinarse. Sin embargo, es conveniente tener en cuenta que, de acuerdo con ^[100]Hanks (2004), las normas de los nombres se construyen de manera diferente a aquellas de los verbos, dado que no se basan en estructuras argumentales sino que se centran en las colocaciones, “making statements about prototypical usage” (^[101]Hanks, 2004: 254 ). Algunas de las colocaciones se encuentran en una relación sintáctica específica con la palabra que es objeto de la norma, pero otras se asocian libremente. De acuerdo con ^[102]Hanks (2004), estas afirmaciones recogen el perfil combinatario de un nombre y dan

45
paper corpusSignosTxtLongLines565 - : “no siempre constituyen enunciados independientes. Pero, eso sí, suelen introducir un determinado acto de habla o una función textual. A diferencia de las colocaciones y locuciones verbales, que “comentan” cómo es el decir, estas unidades generalmente resultan metalingüísticas por la función que desempeñan” (^[81]Fernández, 2002: 29 ).

Evaluando al candidato colocaciones:


1) verbo: 18 (*)
2) frecuencia: 14 (*)
3) sustantivo: 13 (*)
4) colocación: 13 (*)
5) palabras: 11 (*)
6) combinaciones: 11 (*)
7) verbos: 10 (*)
8) definiciones: 10
10) criterios: 8 (*)
11) diccionario: 7 (*)
12) significado: 7 (*)
15) corpus: 7 (*)
16) dar: 7
17) índice: 6
18) plano: 6
19) unidades: 6
20) presentan: 6

colocaciones
Lengua: spa
Frec: 194
Docs: 24
Nombre propio: 3 / 194 = 1%
Coocurrencias con glosario: 11
Puntaje: 11.968 = (11 + (1+7.33091687811462) / (1+7.60733031374961)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
colocaciones
: Alba-Salas, J. (2009). Las estructuras tipo meter miedo en la diacronía: Más detalles sobre la evolución histórica de las colocaciones causativas. En A. Enrique-Arias (Ed.), Diacronía de las lenguas iberorrománicas (pp. 343-363). Madrid/Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert.
: Alonso Ramos, M. (2003). Hacia un Diccionario de colocaciones del español y su codificación. In M. A. Martí (Eds.), Lexicografía computacional y semántica (pp. 11-34). Barcelona: Edicions de l’Universitat de Barcelona.
: Alonso Ramos, M. (2015). El Diccionario de Colocaciones del Español: Una puesta al día. Estudios de Lexicografía, 5, 103-122.
: Alonso, M. (2003). Hacia un Diccionario de Colocaciones del español y su codificación. En M. A. Martí (Ed.), Lexicografía computacional y semántica (pp. 11-34). Barcelona: Edicions de La universitat de Barcelona.
: Alonso, M. (2013). Colocaciones, diccionario y corpus de aprendices. En M. Casas (Dir.), R. Vela (Ed.), Eugenio Coseriu, in memoriam, XIV Jornadas de Lingüística (pp.57-71). Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad.
: García-Page Sánchez, M. (2005). Colocaciones simples y complejas: Diferencias estructurales. En R. Amela & G. Wotjak (Eds.), Fraseología contrastiva: Con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 145-168). Murcia: Universidad de Murcia.
: Koike, K. M. (2001). Colocaciones léxicas en el español actual: Estudio formal y léxico semántico. Universidad de Alcalá de Henares, España.
: Koike, K. M. (2005). Colocaciones complejas en el español actual. En R. Pérez, E. Trives & G. Wotjak (Eds.), Fraseología contrastiva: Con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 169-184). Murcia: Univerdidad de Murcia.
: Laya Gómez, L. (2014). Nivelación de las colocaciones en ELE. Tesis de Magíster, Universidade da Coruña, A Coruña, España.
: Mel’čuk, I. (2006). Colocaciones en el diccionario. En M. Alonso Ramos (Ed.), Diccionarios y Fraseología (pp. 11-43). La Coruña: Universidad de Coruña.
: Moreno, M. (2009). Recopilación, desarrollo pedagógico y evaluación de un banco de colocaciones frecuentes de la lengua inglesa a través de la lingüística de corpus y computacional. Tesis doctoral, Universidad de Granada, España.
: Rojo Mejuto, N. (2015). Hacia una clasificación de las colocaciones léxicas por niveles de aprendizaje. Tesis de magíster, Universidad de Salamanca, Salamanca, España.
: Santana, O., Pérez, J., Sánchez, I. & Gutiérrez, V. (2011). Extracción automática de colocaciones terminológicas en un corpus extenso de lengua general. Procesamiento del Lenguaje Natural, 47, 145-152.
: Serra, S. (2012). Gramática y diccionario. Contornos, solidaridades léxicas y colocaciones en lexicografía española contemporánea. Tesis doctoral, Universidad Complutense de Madrid, España.
: Travalia, C. (2006). Las colocaciones implícitas. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante, 20, 317-334.
: Una de las ventajas de la FL, es que permite clasificar de manera sistemática todas las colocaciones existentes mediante la distribución de combinaciones según el significado general que expresan y que representa su denominador común (Moreno, 2009), como en (3):
: Vázquez Veiga, N. (2014). Marcas de uso del Diccionario de Colocaciones del Español. Zeitschrift für Romanische Philologie, 130(3), 698-724.
: Školníková, P. (2010). Las colocaciones léxicas en el español actual. Tesis doctoral, Universidad de Masaryk de Brno, República Checa.