Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) ditransitiva (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: ditransitiva


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt129 - : sujetos: los agentes involucrados en la transferencia y el propio hablante que conceptúa la situación observada mediante el uso de la construcción ditransitiva. El aumento más significativo de la complejidad se debe, no obstante, al hecho de que la construcción ditransitiva codifica un pensamiento de tercer orden y, por lo tanto, capacidades intersubjetivas superiores: cuando doy un objeto a alguien pienso que quien lo va a recibir piensa que yo tengo la intención de dárselo . Del mismo modo, cuando recibo un objeto de alguien pienso que quien me lo da piensa que yo quiero recibirlo. Tenemos, pues, la codificación de una situación de "intención compartida" (Gallagher, 2013: 226), que supone que cada uno de los dos involucrados comprende las intenciones del otro y las identifica como compatibles con las suyas propias, en el sentido de aspirar a una meta común.

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt316 - : En la Gramática de Construcciones, el concepto de marco semántico y, por ende, los de perfil y base, tienen la utilidad de explicar la existencia de construcciones y las diferencias que pudieran existir entre unas y otras, principalmente en los perfilamientos argumentales implicados. Por ejemplo, en una construcción ditransitiva se perfilan tres argumentos, generalmente, un agente, un tema y un beneficiario o receptor, mientras que, en una construcción transitiva, solo se perfilan dos: agente y tema (o paciente ). Esto tiene repercusiones luego en el emparejamiento con los roles participantes de los verbos que aparecen en una construcción y en la eventual aparición de 'nuevos' roles participantes, evitando generar sentidos imposibles o novedosos en los verbos, es decir, respetando el principio de la parsimonia semántica.

3
paper CO_FormayFuncióntxt264 - : Los verbos suelen indexar una marca pronominal de sujeto. En la oración transitiva, el sintagma nominal objeto puede recibir una marca facultativa; en los ditransitivos, esa misma marca puede aparecer en R(eceptor), no en T(ema), en lo que parece conformar un «alineamiento de objeto secundario» o «alineamiento secundativo»^[64]^1 (^[65]Malchukov, Haspelmath & Comrie, 2010, pp. 3-4). Debido al tipo de texto del corpus aquí trabajado (traducción al yagán de textos sagrados), y debido también a que las marcas son facultativas, en tanto que avanzo en el análisis de la sintaxis de esta lengua, voy a utilizar la denominación argumento no-sujeto Paciente, en el caso de las transitivas, y argumento no-sujeto Tema/argumento no-sujeto Receptor para las ditransitivas. Los siguientes ejemplos muestran, entonces, que la misma marca «-kaa» que aparece en el paciente de la oración del ejemplo 1a se encuentra, en la estructura ditransitiva del ejemplo 1b, en el receptor:

4
paper CO_FormayFuncióntxt264 - : Por otro lado, el sufijo identificado por Bridges como de dativo/ablativo «-ikaia» también aparece marcando el argumento no-sujeto Paciente en la oración transitiva (ejemplo 3a) y el argumento no-sujeto Receptor en la ditransitiva (ejemplo 3b):

5
paper CO_FormayFuncióntxt264 - : ^1Este alineamiento, propuesto por Dryer (1986), implica que el Receptor/Beneficiario de la construcción ditransitiva recibe el mismo tratamiento que el OD/Paciente de la transitiva (que constituyen el «objeto primario»). Este es diferente del que recibe el OD/Tema de la ditransitiva («agente secundario»): T ≠ P = R . El alineamiento de objeto secundario es uno de los tres sistemas básicos de alineamiento en la construcción ditransitiva, junto con el «alineamiento de objeto indirecto» (T = P ≠ R), el «alineamiento neutral» (T = P ≠ R). Las construcciones con alineamiento de objeto indirecto se suelen denominar «construcciones de dativo», mientras que las de alineamiento neutral han sido llamadas «de doble objeto» (Malchukov et al., 2010, pp. 3-5).

6
paper PE_Lexistxt125 - : Para ^[77]Tuggy (1997), los eventos de transferencia, translingüísticamente, tienen la posibilidad de estar alineados o con los eventos de manipulación o con los de interacción humana; esto significa que el segundo elemento codificado en el verbo, además de quien transfiere, puede ser el tema o el receptor según el comportamiento de la lengua. El náhuatl, a diferencia del español, se comporta como una lengua donde el evento de transferencia es cercano a los eventos de interacción humana, de allí que el tipo de relaciones sintácticas que se establecen en la base verbal son distintos; esto es lo que Dryer llama ‘objeto primario’, una instancia del objeto en la que el tema de una cláusula transitiva tiene el mismo comportamiento sintáctico que el recipiente de una ditransitiva, lo cual se encuentra motivado por razones pragmáticas: “In ditransitive clauses, the IO tends to be more ‘topical’ than the DO, since the IO is generally human and definite, and often 1st or 2nd person ; the DO is

7
paper VE_BoletindeLinguisticatxt68 - : Nosotros asumimos, al igual que Cuervo (2003), que la configuración ditransitiva con el dativo duplicado por el clítico es una construcción de doble objeto, es decir, una construcción de aplicativo bajo . Las CDO en español comparten una propiedad fundamental con las CDO en inglés: la meta/recipiente es estructuralmente más alta que el objeto tema.

Evaluando al candidato ditransitiva:


3) no-sujeto: 5 (*)
4) alineamiento: 5 (*)
5) receptor: 5
6) «alineamiento: 4
7) paciente: 4
8) argumento: 4 (*)
10) transferencia: 3
11) construcciones: 3 (*)
12) eventos: 3 (*)
13) verbos: 3 (*)
14) oración: 3 (*)

ditransitiva
Lengua: spa
Frec: 24
Docs: 14
Nombre propio: / 24 = 0%
Coocurrencias con glosario: 7
Puntaje: 8.139 = (7 + (1+5.4262647547021) / (1+4.64385618977472)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)