Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) espanglish (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: espanglish


Is in goldstandard

1
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt95 - : Siguiendo a ^[81]Moreno (2005, pp. 281-282), en el ámbito de América, se puede hacer referencia a tres "medias lenguas": 1. El cocoliche argentino: en el país gaucho se denominó así al español popular que incluyó bastantes elementos de origen italiano; elementos llevados por la inmigración procedente de Italia; 2. El portuñol brasileño: español que contiene elementos de portugués; el portuñol se viene empleando por hispanohablantes llegados a Brasil desde fines del XIX, tanto de España como de Hispanoamérica, y 3. El espanglish estadounidense, una variedad lingüística en la que se mezclan elementos (especialmente léxicos y morfológicos ) de las lenguas española e inglesa; esta variedad es utilizada por hispanos en los Estados Unidos de América.

2
paper CO_FormayFuncióntxt134 - : La interferencia depende de una diversidad de variables. Esta aumenta cuando ambas lenguas son activas y puede ser mayor cuando L1 y L2 son lenguas cercanas. También puede explicar parcialmente la disminución en la fluidez verbal hallada en sujetos bilingües. El cambio continuo de código y la mezcla de códigos puede eventualmente resultar en una lengua híbrida, tal como el llamado franglais (francés e inglés), chinglish (chino e inglés), portuñol (portugués y español), espanglish (español e inglés), etc. Ardila (2005) propuso que en las lenguas híbridas como el espanglish se pueden distinguir dos fenómenos lingüísticos diferentes: superficiales, que incluyen los préstamos y los cambios de código ; y profundos, que incluyen los aspectos léxico/semánticas, gramaticales y el fenómeno de la igualación al inglés.

3
paper CO_Íkalatxt284 - : Tu mejor amigo publicó un video de Youtube en Facebook acerca del espanglish (i. e. la mezcla del inglés y del español en la misma conversación). Escríbele un correo electrónico en español en el que le expliques si tú piensas que el espanglish es una forma aceptable de hablar o si no lo es, y di por qué piensas eso (300 palabras en español ).

4
paper CO_Íkalatxt284 - : Tu profesor de español quiere saber cuál es tu opinión acerca del espanglish (i. e. la mezcla del inglés y del español en la misma conversación). ¿Estás de acuerdo con la idea de que el espanglish es una monstruosidad directamente conectada con la idea de un pobre conocimiento del inglés y del español ; o estás de acuerdo con la idea que ve al español como un signo de la habilidad de los bilingües y de su identidad? Argumenta tu respuesta (300 palabras en español).

5
paper VE_Núcleotxt113 - : También tomamos en cuenta el concepto denominado el continuo del espanglish, creado con el fin de “conceptualizar las características de contacto lingüístico que se manifiestan en variedades del inglés y el español” (D’Amore, 2009: 111 ). Con esta herramienta, D’Amore da a conocer los diferentes estadios de realización de la lengua que se pueden presentar a partir de la utilización de dos códigos lingüísticos, dependiendo de las características de tipo social, económico e identitario que presente el hablante. En este caso, la autora lo aplica al inglés y el español, pero aclara que es una herramienta que puede aplicarse a cualquier par de lenguas que se encuentren en contacto tan directo en una situación similar.

Evaluando al candidato espanglish:


3) lenguas: 6 (*)
5) portuñol: 3
7) mezcla: 3

espanglish
Lengua: spa
Frec: 12
Docs: 6
Nombre propio: / 12 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 2.000 = (1 + (1+3.70043971814109) / (1+3.70043971814109)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)