Update: February 24, 2023
The new version of
Termout.org is now online,
so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.
|
Lista de candidatos sometidos a examen:
1)
espanglish (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística
Is in goldstandard
1
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt95 - : Siguiendo a ^[81]Moreno (2005, pp. 281-282), en el ámbito de América, se puede hacer referencia a tres "medias lenguas": 1. El cocoliche argentino: en el país gaucho se denominó así al español popular que incluyó bastantes elementos de origen italiano; elementos llevados por la inmigración procedente de Italia; 2. El portuñol brasileño: español que contiene elementos de portugués; el portuñol se viene empleando por hispanohablantes llegados a Brasil desde fines del XIX, tanto de España como de Hispanoamérica, y
3. El espanglish estadounidense, una variedad lingüística en la que se mezclan elementos (especialmente léxicos y morfológicos ) de las lenguas española e inglesa; esta variedad es utilizada por hispanos en los Estados Unidos de América.
2
paper CO_FormayFuncióntxt134 - : La interferencia depende de una diversidad de variables. Esta aumenta cuando ambas lenguas son activas y puede ser mayor cuando L1 y L2 son lenguas cercanas. También puede explicar parcialmente la disminución en la fluidez verbal hallada en sujetos bilingües. El cambio continuo de código y la mezcla de códigos puede eventualmente resultar en una lengua híbrida, tal como el llamado franglais (francés e inglés), chinglish (chino e inglés), portuñol (portugués y español),
espanglish (español e inglés), et
c. Ardila (2005) propuso que en las lenguas híbridas como el espanglish se pueden distinguir dos fenómenos lingüísticos diferentes: superficiales, que incluyen los préstamos y los cambios de código ; y profundos, que incluyen los aspectos léxico/semánticas, gramaticales y el fenómeno de la igualación al inglés.
3
paper CO_Íkalatxt284 - : Tu mejor amigo publicó un video de Youtube en Facebook acerca del
espanglish (i. e. la mezcla del inglés y del español en la misma conversación
). Escríbele un correo electrónico en español en el que le expliques si tú piensas que el espanglish es una forma aceptable de hablar o si no lo es, y di por qué piensas eso (300 palabras en español ).
4
paper CO_Íkalatxt284 - : Tu profesor de español quiere saber cuál es tu opinión acerca del
espanglish (i. e. la mezcla del inglés y del español en la misma conversación
). ¿Estás de acuerdo con la idea de que el espanglish es una monstruosidad directamente conectada con la idea de un pobre conocimiento del inglés y del español ; o estás de acuerdo con la idea que ve al español como un signo de la habilidad de los bilingües y de su identidad? Argumenta tu respuesta (300 palabras en español).
5
paper VE_Núcleotxt113 -
: También tomamos en cuenta el concepto denominado el continuo del espanglish, creado con el fin de conceptualizar las características de contacto lingüístico que se manifiestan en variedades del inglés y el español (DAmore, 2009: 111 ). Con esta herramienta, DAmore da a conocer los diferentes estadios de realización de la lengua que se pueden presentar a partir de la utilización de dos códigos lingüísticos, dependiendo de las características de tipo social, económico e identitario que presente el hablante. En este caso, la autora lo aplica al inglés y el español, pero aclara que es una herramienta que puede aplicarse a cualquier par de lenguas que se encuentren en contacto tan directo en una situación similar.
Evaluando al candidato espanglish:
3) lenguas: 6 (*)
5) portuñol: 3
7) mezcla: 3
espanglish
Lengua: spa
Frec: 12
Docs: 6
Nombre propio: / 12 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 2.000 = (1 + (1+3.70043971814109) / (1+3.70043971814109)));
Candidato aceptado
No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)
(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de
terminologicidad.)