Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) fraseografía (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: fraseografía


Is in goldstandard

1
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt23 - : Como se ha podido comprobar, las UUFF interactúan en diferentes campos, tales como: la fraseología, la traductología fraseológica, la fraseología comparada o la traductología. Ahora bien, el presente trabajo pretende recoger un avance en la práctica lexicográfica fraseológica comparada (español-croata), cuyo quehacer, a su vez, busca desarrollarse dentro de la fraseografía. Así pues, entiéndase por fraseografía:

Evaluando al candidato fraseografía:



fraseografía
Lengua:
Frec: 22
Docs: 8
Nombre propio: / 22 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.181 = ( + (1+0) / (1+4.52356195605701)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
fraseografía
: 2. Castillo, María Auxiliadora. 2000. Lingüística de corpus y fraseología: algunas consideraciones sobre las locuciones verbales. En Gloria Corpas (ed.), Lenguas de Europa: estudios de fraseología, fraseografía y traducción, 95-126. Granada: Comares.
: Además, cabe advertir que el trabajo se ancla en la fraseografía, pues esta se caracteriza por realizar un trabajo que interconecta la lexicografía y la fraseología ^[58](Olímpio de Oliveira, 2007: 23).
: Corpas Pastor, G. (2000). Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción. Granada: Editorial Comares.
: Corpas Pastor, Gloria y Morvay, Károly. (2002). "Los estudios de fraseología y fraseografía en la Península Ibérica". Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Edtvds Nominatae. Sectio Lingüística, vol. 25, pp. 165-182.
: Kubarth, H. (1998), “Elaboración de un diccionario fraseológico del español hablado moderno”, en G. Wotjak (ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Fráncfort / Madrid, Vervuert/Iberoamericana, pp. 323-341.
: Olímpio De Oliveira Silva, M. (2004). Fraseografía teórica y práctica. Bases para la elaboración de un diccionario de locuciones verbales español-portugués. Tesis doctoral. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá.
: Penadés Martínez, I. (2010). El Diccionario de locuciones del español actual (DILEA). En MELLADO BLANCO, Carmen et al. (eds.). La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el españoly el alemán. Berlín: Frank & Timme, 191-210.
: Penadés Martínez, I. (2015), Para un diccionario de locuciones. De la lingüística teórica a la fraseografía práctica, Madrid, Universidad de Alcalá de Henares.
: Ruiz Gurillo, L. (1998). Una clasificación no discreta de las unidades fraseológicas del español. En Wotjak, G. (ed.). Estudios de fraseología y fraseografía del español actual (pp. 13–37). Madrid: Iberoamericana.
: Wotjak, G. (1998), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Madrid, Lingüística Iberoamericana.