Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) fórmulas (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: fórmulas


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines151 - : Más recientemente, McNamara, Louwerse y Graesser ([88]2002) han propuesto que la dificultad de un texto debiera medirse en términos de su cohesión y coherencia, más que de aspectos superficiales, como la longitud de palabras y oraciones, que se usa en las fórmulas de lecturabilidad. Muchas de estas fórmulas (como la Puntuación de Flesh-Kincaid y la Facilidad de Lectura de Flesh que se pueden encontrar en muchos procesadores de palabras) se usan para determinar cuán apropiado es un texto para un grupo determinado de lectores . McNamara, Louwerse y Graesser ([89]2002) desarrollaron por ello una herramienta computacional, Coh-Metrix, que analiza textos en más de 236 tipos de relaciones cohesivas, y medidas de lengua, texto y lecturabilidad ([90]Graesser, McNamara & Louwerse, 2004; [91]Louwerse, McCarthy, McNamara & Graesser, 2004; [92]McNamara, Louwerse & Graesser, 2002). Los módulos del Coh-Metrix utilizan lexicones, clasificadores de partes de la oración, analizadores sintácticos, plantillas,

2
paper corpusSignosTxtLongLines153 - : morfológico es posible aplicar el coeficiente tipos/casos a una categoría gramatical específica, en este caso, a los verbos. La variabilidad verbal, así entendida, se refiere al coeficiente entre los tipos de lemas verbales y la cantidad total de las formas verbales del corpus. La variabilidad verbal, sin embargo, no es una medida independiente del corpus de análisis, por lo cual, para obtener un índice más exacto es necesario complementar la estimación de la variabilidad con el cálculo del porcentaje verbal del corpus. De esta forma para obtener un índice adecuado de variabilidad deben aplicarse las siguientes dos fórmulas:

3
paper corpusSignosTxtLongLines221 - : Por supuesto, ninguna de las anteriores respuestas ofrece explicación acerca de cómo es posible representar el significado sin usar una lengua natural. CYC resuelve esta intrincada cuestión, declarando cuál es el lenguaje que usan para describir sus conceptos, este es, un cálculo formal que solo tiene un parecido superficial con la lengua que representa (el inglés). El hecho de que la inteligencia artificial haya, en gran medida, fracasado, no parece desanimar a los financistas de estos esfuerzos. En cierta forma esta empresa me recuerda los siglos de apoyo que los reyes dieron a los alquimistas. Todos aceptamos, como parte del conocimiento común, que el mundo obedece a fórmulas matemáticas, físicas y químicas: encantos y hechizos que los flósofos de la naturaleza de los siglos pasados han inventado y, aunque estas fórmulas, no son lo suficientemente poderosas como para transformar la suciedad en oro, pueden, al menos, hacer porcelana .

4
paper corpusSignosTxtLongLines294 - : ^[51]8 La tipificación se orienta también en la categorización de Brandt y Rosengren (1992) quienes distinguen cuatro tipos básicos, reformulando parcialmente la clásica propuesta de Searle: a) representativos (aserción y pregunta); b) expresivos y c) regulativos; dentro de estos incluyen los directivos y los comisivos. Los distintos tipos responden a fórmulas específicas, en las que el criterio distintivo es el tipo de predicado ilocucionario . Las subcategorías que postulo en este trabajo para describir los actos de habla particulares (por ejemplo, 'criticar') se escogen tomando como criterio las definiciones lexicográficas de los verbos en correspondencia con el contenido del texto.

5
paper corpusSignosTxtLongLines394 - : El ejemplo (4) ilustra claramente un caso de la unidad ‘Resultados’, aunque esta unidad suele aparecer con un sinfín de fórmulas para expresarla:

6
paper corpusSignosTxtLongLines404 - : Estos indicadores corresponden a marcadores discursivos o sintagmas verbales que señalan punto de vista, opinión, voluntad, actitud evaluativa del hablante. Entre estas fórmulas, se distinguen expresiones de puntos de vista/ modalidades que refuerzan el grado de compromiso/adhesión/duda del hablante en relación con un acto discursivo:

7
paper corpusSignosTxtLongLines425 - : que relatarán (C77: Yo voy a contar una historia que me contaron) (EstIC/SI-C-SF). La explicitación de la secuencialidad temporo-causal de las acciones (STC-TC) delinea la progresión del relato (C76: Antes de empezar… y cuando ella lo señala… empezó a gritar… terminamos empapadas). Aparecen ocasionalmente quiebres u omisiones temporo-causales (STC-TCQ), vinculados fundamentalmente a la inversión del orden de la información y al sobreuso de ciertos adverbios y construcciones adverbiales, dificultando la jerarquización de la información (por ejemplo, “ahora” o “hasta que” en oraciones consecutivas, quebrando la relación causal). Estos textos integran fórmulas que enmarcan en el género narrativo (C79: Había una vez … y vivieron felices por siempre ) (F-I y F-C). Este grupo está integrado por textos de alumnos principalmente (75%) de la Escuela Céntrica y de séptimo grado.

8
paper corpusSignosTxtLongLines460 - : - Existe el reconocimiento y empleo de fórmulas de inicio o chacharadas y de convenciones literarias: “Había una vez ; pero un día, sopló y sopló; vete, vete.” También de matutines finales: “y fin; y vivieron felices para siempre.”

9
paper corpusSignosTxtLongLines562 - : (19) Los jóvenes ya no se acuerdan de ciertas frases familiares que las han reemplazado con sus propias nuevas fórmulas: Entre tantas, señalaremos ésta: estás fuera de onda, es decir, distraído, desorientado, turbado, etc ., etc., que antes se significaba con „estar en la Luna" y nuestros abuelos lo expresaban con la locución "irse por los cerros de Ubeda [sic]" o "echar por los cerros de Ubeda [sic]". (^[160]CDH, Moscoso Vega, L. A. (1972): Hablemos y escribamos, Ecuador)

10
paper corpusSignosTxtLongLines567 - : Las formas de tratamiento y las fórmulas apelativas son los procedimientos de atenuación que más frecuencia registran, pues acumulan 123 apariciones, lo que supone el 30,5% de los directivos atenuados . Desde una perspectiva diacrónica, destaca el incremento de este recurso en el C2 (73 ocurrencias frente a las 50 del C1). Dada la importancia y riqueza de este procedimiento lingüístico para el análisis de los aspectos de imagen familiar, se desglosan los resultados obtenidos en tres grupos: fórmulas y apelativos de cercanía, fórmulas y apelativos intermedios en el grado de distancia y fórmulas y apelativos que marcan la distancia (de ^[68]Miguel, 1995: 80):

11
paper corpusSignosTxtLongLines567 - : En cuanto a las clases aristocráticas, el comportamiento de estos procedimientos lingüísticos de atenuación es diferente. No se registran usos de tratamientos de distancia y en cuanto a las fórmulas de tratamiento y vocativos de distancia intermedia, se recoge fundamentalmente el empleo de nombres de pila (6) y apelativos de distancia intermedia (7) y (8), con frecuente aparición de ‘hija mía’, con independencia de que quien hable sea progenitor o abuelo:

12
paper corpusSignosTxtLongLines568 - : El objetivo de este artículo es estudiar la manera en que se manifiesta la atenuación en los participantes no profesionales de los juicios orales. Tradicionalmente, se ha vinculado el empleo de recursos relacionados con la atenuación (como los hedges o las fórmulas de cortesía) con el lenguaje débil, pues las personas que usan estos recursos en su declaración limitan su compromiso con lo dicho y son percibidas como menos creíbles y menos inteligentes (Erickson, Lind, Johnson & O'Barr, 1978 ). No obstante, tras analizar un corpus de 12 juicios orales españoles pertenecientes al juzgado de lo penal, se ha comprobado que el uso de estos y otros recursos que se asocian con la atenuación pueden ponerse al servicio de fines argumentativos. En este sentido, la reducción de la fuerza ilocutiva, del compromiso con lo dicho o el grado de imposición no siempre deben entenderse como casos de debilidad, sino como herramientas para satisfacer una meta comunicativa.

13
paper corpusSignosTxtLongLines570 - : En cuanto a las fórmulas apelativas, se han contabilizado solamente 6 casos en las conversaciones alemanas, frente a las 41 ocurrencias en el corpus español. En el corpus alemán los interlocutores no han utilizado nombres propios como en el corpus español, solamente fórmulas apelativas convencionalizadas como ‘hombre’ (mensch) y a través de la interjección ey que se podría traducir por las partículas discursivas ‘oye’ o ‘venga’, como se observa en (13):

14
paper corpusSignosTxtLongLines58 - : No es posible concebir la identidad disociada de una noción de realidad; realidad que no desconoce su naturaleza lingüística, que se funda en un paradigma de sustituciones, donde las formas aparecen vacías de significado y lo realmente valioso es el discurso que la expresa, que en este caso, desde la perspectiva norteamericana, es un abanico de fórmulas estereotipadas: "Era evidente que en Estados Unidos no existía otro breviario para el conocimiento de América Latina que la lectura del manoseado boom . Nadie conocía su repertorio secreto, la clave que hiciera comprensible la espiral de su cultura -la reducían a una sigla, a un manifiesto- y permitiera manejar su imaginario." (p. 146).

15
paper corpusSignosTxtLongLines58 - : En este contexto, el consejo de Marcelo Chiriboga se convierte en emblema de la situación de toda una generación de intelectuales que lucharon (y luchan) en la encrucijada de sus raíces y de las imposiciones de una cultura que todo lo consume, que reduce tanto la persona como las ideas en un conjunto de fórmulas, como las aprendidas por los chinos acerca de los números primos: "La rara vez que uno recuerda sus raíces es para llorarlas, pintoresca y pasivamente . ¡Malditas raíces! No te engañes: no son más que tentáculos de ese cliché desvanecido que los cursis llaman pérdida de identidad" (p.100).

Evaluando al candidato fórmulas:


2) louwerse: 5
3) atenuación: 5 (*)
4) corpus: 5 (*)
5) distancia: 5
6) mcnamara: 5
7) graesser: 5
8) apelativos: 4
9) variabilidad: 4 (*)
10) verbal: 3 (*)
11) raíces: 3
13) texto: 3 (*)
14) apelativas: 3
15) empleo: 3
16) recursos: 3 (*)
17) verbales: 3 (*)
18) textos: 3 (*)

fórmulas
Lengua: spa
Frec: 134
Docs: 61
Nombre propio: / 134 = 0%
Coocurrencias con glosario: 8
Puntaje: 8.864 = (8 + (1+5.97727992349992) / (1+7.07681559705083)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
fórmulas
: Alvarado Ortega, Mª B. (2008). Las fórmulas rutinarias en el español actual. Tesis doctoral, Universidad de Alicante, Alicante, España.
: Como indica ^[87]Payrató (1990) el registro coloquial posee un repertorio de fórmulas que sirven para llevar a término, de una forma cómoda y práctica determinadas acciones o actos de habla, véase [88]Tabla 1.