Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) interferencias (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: interferencias


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt340 - : Hay otro aspecto también importante relacionado con lo anterior, señalado por Mercedes Arriaga, y es que la carta es un instrumento que sirve a la mujer para ejercer contingencia y mediación y de esa manera satisfacer sus necesidades. En ese sentido, la carta permite por su estructura dirigir la comunicación por parte del emisor, valiéndose a menudo de la función metatextual, la "metacomunicación" en términos de Stubbs (1987). Estas interferencias metatextuales le permiten a la emisora de la carta volver sobre lo dicho y así destacar y contextualizar su discurso: "en este sentido, las indicaciones contextualizadoras (en un sentido lato del término ) se incorporan de forma privilegiada al proceso de textualización epistolar y desempeñan en él una función comunicativa." (Soto, 157).

2
paper CO_FormayFuncióntxt79 - : Este artículo analiza expresiones con estructuras gramaticales inconcordantes en un corpus oral transcrito, compuesto de 60 horas de grabación de historias de vida, textos mitológicos y otros relatos narrados en español por unos 243 informantes bilingües de territorios fronterizos de Colombia. Las expresiones son analizadas según el tipo de inconcordancia que presentan (de género, de número, de personanúmero) y según el paradigma gramatical al que afectan (nominal, verbal o nomino-verbal). Se discute la pertinencia de su clasificación como interferencias lingüísticas desde dos perspectivas teóricas: por una parte la lingüística del contacto, en asociación con la sociolingüística y la dialectología, y, por otra parte, la psicología del aprendizaje, la psicolingüística y la enseñanza de lenguas extranjeras . Los datos se contrastan con resultados provenientes de escenarios de contacto del español con lenguas no amerindias para reforzar la tesis de la dificultad de la clasificación de l

3
paper CO_FormayFuncióntxt248 - : [2]vol.31 número2 [3]EL PROCESAMIENTO DE LA ORACIÓN RELATIVA EN ESPAÑOL; INTERFERENCIAS DEL FACTOR «DISTANCIA» EN EL USO DEL PRONOMBRE REASUNTIVO [4]CORPUS DE APRENDIENTES DE ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA Y SEGUNDA LENGUA (CÁELE/2): EL COMPONENTE ESCRITO [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

4
paper CO_FormayFuncióntxt248 - : + Interferencias simples: gráficas/ortográficas, léxicas, morfológicas, morfosintácticas, sintácticas, semánticas y pragmático-discursivas .

5
paper CO_FormayFuncióntxt248 - : + Interferencias compuestas por bifurcación: léxico-semántica, morfosintáctica y sintáctica .

6
paper CO_FormayFuncióntxt248 - : + Interferencias simples: gráficas/ortográficas, léxicas, morfológicas, morfosintácticas, sintácticas, semánticas y pragmático-discursivas .

7
paper CO_FormayFuncióntxt248 - : + Interferencias compuestas por bifurcación: léxico-semántica, morfosintáctica y sintáctica .

8
paper CO_FormayFuncióntxt234 - : 3. Fenómenos que no corresponden a interferencias lingüísticas, sino que: «se trata de rasgos dialectales de la región, presuntamente difundidos desde la zona andina por procesos coloniales desarrollados especialmente durante la bonanza cauchera desde la segunda mitad del siglo XIX . Estos rasgos proporcionan un atractivo sabor andino al habla amazónica y le aportan un discreto aroma a quechua en tierras no nativas [...]» (^[55]Ramírez, 2012, p. 682).

9
paper PE_Lexistxt54 - : Queda demostrado en varios estudios (p. ej. Siguán 2001: 176-177) que las interferencias ocurren en todos los niveles de la lengua: fonético, prosódico, léxico, semántico y morfosintáctico . Los cambios más llamativos se manifiestan en la presencia del léxico de la lengua dominante en la lengua minoritaria (Valeš 2005); sin embargo, los cambios se pueden observar también en otros niveles. Los sistemas fonológicos de dos lenguas pertenecientes a diferentes familias suelen ser divergentes y, por esta razón, no es sorprendente que las personas bilingües tiendan a superponer uno sobre el otro. El ajuste del sistema fonético en los ambientes bilingües aporta a los usuarios la ventaja de no tener que cambiar el sistema siempre que se cambia el contexto del habla. Por esta razón, el sistema fonético de la lengua dominante suele proyectar sus puntos y modos de articulación al sistema de la lengua minoritaria. Estos cambios ocurren de manera gradual. Cuando se hacen frecuentes las interferencias

10
paper corpusRLAtxt216 - : Algunos autores ya han señalado con anterioridad la necesidad de llevar a cabo análisis prácticos que permitan dar cuenta del estado en que se encuentra el objeto de estudio con el que se pretende trabajar. Entre los métodos más empleados por los especialistas destacan las encuestas, útiles para detectar los intereses de los usuarios (Azorín, 2000a y 2000b; ^[33]Climent de Benito, 2003), o el análisis de ciertas evidencias, las cuales ayudan a obtener una muestra representativa del ámbito que se pretende analizar. A modo de ejemplo, es necesario resaltar la labor desarrollada por ^[34]Prat Sabater (2015), quien utiliza un corpus de escritos con el propósito de analizar las posibles interferencias lingüísticas que producen los estudiantes universitarios bilingües en el contexto español-catalán .

11
paper corpusRLAtxt92 - : t al. "es una especie de interlenguaje lleno de errores y todo tipo de interferencias de la lengua materna" (1999: 13 ). Respecto a los instrumentos de evaluación para medir la competencia comunicativa, estos investigadores señalan que "faltan instrumentos de evaluación lingüística lo suficientemente adecuados y sutiles para captar la consolidación, no sólo gramatical sino también comunicativa que se va logrando paulatinamente" (1999: 13). En su estudio experimental, Blake et al. (1999) utilizaron dos tipos de tareas:

12
paper corpusSignostxt556 - : Cabe destacar que en un inicio habíamos pensado analizar dos categorías más: las interferencias en los chats y los mecanismos paralingüísticos observados. Por lo que se refiere a las interferencias de otras lenguas en los chats (español, básicamente, pero también francés, italiano o inglés), ^[94]Payrató (1990) ya indica que en la lengua coloquial se dan numerosas interferencias debido al contacto de lenguas, cada día más frecuentes en el mundo global en que vivimos. Estas interferencias fueron apareciendo recurrentemente en el análisis en la mayoría de las categorías que emergieron y por eso decidimos comentarlas en las categorías en que aparecieran y no darles un estatus particular, si no era necesario .

13
paper corpusSignostxt556 - : En este léxico juvenil, aparecen también interferencias de otras lenguas. Así pues, encontramos palabras del francés: merci, usado para expresar agradecimiento, que aparece bajo diversas formas merci, mersi y con distintos grados de intensificación mercii, mersii, merciiiiiiii. También encontramos interferencias del inglés, muchas de las cuales coinciden con actos de habla que, aunque no hayan sido todos seleccionados para su estudio en el apartado de rutinas conversacionales, sí que contamos como léxico juvenil en nuestro corpus: saludar ; hey; hello, con distintos grados de intensificación; ok, para mostrar acuerdo, con diversas formas, algunas de ellas adaptadas e intensificadas (okay, okaaay, okii, okey, okeys, okeeey, okeyy, okeysss, okeeeeeyyyy, okkei, okis); sorry, para expresar la petición del perdón; question, usado como introductorio para hacer una pregunta, y las formas inglesas heavy, love, o really o el híbrido español-inglés a full, con el significado ‘que alguna cosa se hace

14
paper corpusSignostxt142 - : Ahora bien, la cadena de eventos causales, no siempre sigue su curso regular, pues existen interferencias y distracciones que dan lugar a lo que Schank ([50]1987: 67) ha llamado "Caminos Periféricos", esto es, "estados o acciones que impiden la continuación normal de un guión" . (Para efectos de este trabajo, se utilizará la nomenclatura CP para representar los Caminos Periféricos, así habrá CP1, Camino Periférico N° 1; CP2, Camino Periférico N° 2, etc.).

15
paper corpusSignostxt142 - : Por tanto, sería más lícito hablar de una interdependencia entre ambas memorias, más que de una dualidad, de tal modo que no existe tal independencia funcional, sino más bien, transferencias e interferencias donde "esta memoria semántica puede ser el residuo del solapamiento de trazas episódicas" ([55]Iza & Ezquerro, 1999: 309) o, a la inversa, "los trazos episódicos requieren una codificación semántica" ([56]de Vega, 1984: 202 ).

16
paper corpusSignostxt142 - : La codificación de los episodios de vida de un sujeto implica la creación de una huella rica en detalles, implicaciones que se organizan en un todo interdependiente y que facilitan su recuerdo posteriormente. Pero, también existe una estructura externa de la huella: obstáculos e interferencias como: "a veces no hay remedio", "el MED no la examina y no la ve" (a PAC ), que crean una huella distinguible de otras huellas y, por consiguiente, de fácil reconocimiento, pero difícil recuerdo, dada su poca conexión con el conocimiento previo.

Evaluando al candidato interferencias:


2) lenguas: 5 (*)
3) corpus: 4 (*)
4) léxico: 4 (*)
6) bilingües: 4
7) carta: 3
8) categorías: 3
12) contacto: 3
13) lingüísticas: 3 (*)
16) análisis: 3
17) fonético: 3 (*)
18) huella: 3

interferencias
Lengua: spa
Frec: 132
Docs: 76
Nombre propio: 4 / 132 = 3%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 5.780 = (5 + (1+5.28540221886225) / (1+7.05528243550119)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
interferencias
: ''Yo veo que por nuestro contexto de monolingüismo, los estudiantes tienen problemas ligados al conocimiento de la lengua ; sobre todo cuando son calcos, interferencias [...] no se utilizan adecuadamente, aparecen muchos errores'' (B2).
: 19. Brandimonte, G. (2006). Competencia pragmática e interferencias culturales en la enseñanza del español a estudiantes italianos. En A. Álvarez et al. (Eds.), Actas delXVICongreso Internacional de ASELE (pp. 196-207). Oviedo: Universidad de Oviedo.
: Blas Arroyo, José Luis. 1991 Problemas teóricos en el estudio de las interferencias lingüísticas. Revista Española de Lingüística. 21, 2, 265-290.
: Como se observa en el léxico coloquial aparecen muchas interferencias del español, que, como ^[101]Pujolar, (1997), indica son la base del argot juvenil catalán.
: Cómo citar este artículo: Câmara, A. L. (2018). El procesamiento de la oración relativa en español: interferencias del factor «distancia» en el uso del pronombre reasuntivo. Forma y Función, 31(2), 69-92.
: Henriquez, M. (2004). Interferencias del sistema fonológico español en el sistema fonológico mapuche de jóvenes hablantes bilingües. RLA, 42(2), 93-106.
: Kabatek, J. (2000). Os falantes como lingüistas. Tradición, innovación e interferencias no galego actual. Vigo: Xerais.