Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) literal (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: literal


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines159 - : Incorrectas: 24 (31,9%); aberrantes: 39 (51,8%); correctas: 8 (10,4%); literal: 1 (1,3% ); N/C: 3 (3,9%)

2
paper corpusSignosTxtLongLines204 - : Un grupo considerable de niños y jóvenes chilenos escolarizados presenta problemas para producir textos escritos en forma autónoma. Las explicaciones de este fenómeno son diversas, pero este trabajo se focalizará en el desarrollo de la lengua oral que ocurre durante la edad escolar, a partir de los seis años. Concretamente, se referirá aquí a la interpretación de ciertas formas orales de lo no literal: los actos de habla indirectos y las ironías . Teóricamente, la conexión escritura/comprensión oral de lo no literal se fundamenta en que ambas parecieran estar relacionadas con el desarrollo de la conciencia metalingüística y de la teoría de la mente. Empíricamente, se lleva a cabo un estudio con 141 estudiantes de 13 y 14 años cuya comprensión oral fue medida con el Instrumento de Medición de Inferencias Pragmáticas (IMIP) y su habilidad de escritura, con una Pauta de Evaluación Analítica. Los datos fueron analizados a través de una correlación canónica y los resultados muestran, por

3
paper corpusSignosTxtLongLines204 - : En cuanto a la comprensión de la ironía, la teoría pragmática estándar (Searle, 1975; Grice, 1975) sostiene que, a partir de la captación de una incongruencia entre mensaje lingüístico y contextual, el sujeto “salta” a la comprensión inferencial del enunciado siguiendo algún tipo de principio rector. Creusere (1999) señala que esta visión de procesamiento en dos pasos, ha parecido insuficiente a los expertos, debido a lo cual han surgido algunas teorías alternativas. Una de ellas es la de la Mención Ecoica (Jorgensen, Miller & Sperber, 1984), la cual postula que el significado literal se “menciona” (basado en la diferencia que realiza Grice entre uso y mención de la forma lingüística) con la intención de inducir al oyente a inferir cuál es la actitud del hablante con respecto de aquello de lo que habla . Esta teoría fue amplificada posteriormente por Kreuz y Glucksberg (1989) con su Teoría del Recordatorio Ecoico y completada por Sperber y Wilson en dos artículos (Wilson & Sperber, 1

4
paper corpusSignosTxtLongLines205 - : [2]vol.40 número63 [3]La comprensión oral del lenguaje no literal y su relación con la producción escrita en escolares [4]Cognición y comprensión: Una aproximación histórica y crítica al trabajo investigativo de Rolf Zwaan [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

5
paper corpusSignosTxtLongLines244 - : De este modo, las preguntas de corte literal miden el reconocimiento de la información que es directamente derivable desde un fragmento específico del texto. La exigencia que representa este proceso es la menor dentro de la jerarquía de dificultad, puesto que a partir de él, solo es posible acceder al nivel de representación discursiva correspondiente al código de superficie. Por ello, a las preguntas literales se les otorgó un grado inferior de puntaje, es decir, cuentan con un peso reducido dentro del puntaje total general de evaluación en el instrumento .

6
paper corpusSignosTxtLongLines251 - : Respecto de la teoría interactiva solo hemos considerado que un profesor adhiere claramente a sus supuestos pues resalta el papel activo y constructivo del lector y destaca la dimensión creativa de la comprensión textual, en el cual el conocimiento previo y las experiencias de vida de los alumnos son considerados aspectos centrales en la comprensión. Desde esta perspectiva, la principal estrategia consiste en promover la lectura de diferentes tipos de textos, frente a los cuales el alumno debe auto-interrogarse permanentemente acerca de cómo lo está comprendiendo. Esta teoría constituiría una clara superación del análisis literal, involucrando al mismo tiempo procesos de metacomprensión que presuponen un lector estratégico, que vaya más allá del rol asignado por una concepción lineal de la comprensión, donde la rigurosidad y la fidelidad con el texto es lo predominante . Estas estrategias promueven la integración por parte del lector de la información contenida en el texto con sus

7
paper corpusSignosTxtLongLines266 - : Ejemplos de usos estratégicos de las palabras se encuentran todos los días. En Atenas, para dar un caso, existe una compañía de mudanzas que se llama mehaphor¡. Es una buena estrategia, un uso inteligente de una metonimia -el nombre por la función-, para sustituir y reducir la función de transferir, que la compañía realiza a diario, a través del nombre de la misma. Pero, tal como el nombre de la compañía solo representa la función general de transferir muebles y objetos de un lugar a otro, así también el acercamiento retórico estándar al término 'metáfora' solo describe y reduce este tropo como "changing a word from its literal meaning to one not properly applicable but analogous to it" (Lanham, 1991: 188 ).

8
paper corpusSignosTxtLongLines317 - : La cita indirecta presenta una diferencia discursiva con relación a la cita directa (Larson, 1977; Maldonado, 1991; Reyes, 1993; Vicent & Perrin, 1999; Vitaljevna, 2009). Esta es una reproducción literal del enunciado ajeno, es decir, la cita se construye mediante la inserción de las palabras (supuestamente ) exactas del enunciador citado –estas, no obstante, son susceptibles de manipulación por parte del citador, que puede añadir, modificar o suprimir palabras por error o intencionadamente–. En el estilo indirecto caben dos posibilidades: la reproducción literal o textual, con o sin comillas que marquen literalidad, o la reproducción libre del discurso citado, mediante la recreación, la reelaboración, la interpretación o la extracción de inferencias o implicaciones por parte del citador. Esta intervención del emisor en el mensaje ajeno no permite saber si las palabras empleadas para reproducir el discurso referido son exactas o si el emisor se ha tomado la libertad de reelaborar o

9
paper corpusSignosTxtLongLines326 - : En la Figura 2 se distinguen dos bloques, en los que se pueden apreciar dos tipos de información y dos dimensiones. Partiendo desde el Texto 1, el físico externo, el lector se enfrenta a la información lingüística de superficie (palabras, frases, oraciones, conjuntos de oraciones), cuya característica principal es ser claramente explícita. Esto implica –en un primer momento– leer las letras y representar palabras y frases en la mente del lector. Este carácter de copia literal del texto a la mente del lector hace que a esta dimensión del procesamiento la denominemos ‘dimensión literal’. Aunque de menor jerarquía psicolingüística, ella constituye un eje primordial en el andamiaje de la comprensión. A partir de este nivel de información explícita y de esta dimensión literal, se va construyendo progresiva e interactivamente otro tipo de información no explícita con base en los procesamientos de la llamada ‘dimensión relacional’, es decir, con base en los procesos inferenciales . El

10
paper corpusSignosTxtLongLines347 - : Los supuestos de la hipótesis de la saliencia graduada en torno al lenguaje figurado y literal son los siguientes: a ) la interpretación que posee mayor grado de saliencia tiene prioridad incondicional sobre la menos saliente. Siempre se activarán aquellos significados salientes de una palabra o frase; b) toda nueva interpretación de un significado saliente implicará un proceso secuencial, en cuya primera fase se procesa el significado saliente, el que posteriormente es rechazado como significado intencional, para finalmente ser reinterpretado. Mientras más saliente el lenguaje mayor será la dificultad para rechazarlo como significado intencional; y c) las interpretaciones nuevas o menos salientes son más difíciles de derivar y se sustentan en mayor medida en los apoyos contextuales.

11
paper corpusSignosTxtLongLines347 - : Así, en el marco de esta hipótesis, al procesar locuciones familiares se debiera activar el significado idiomático de las mismas, tanto si estas están inmersas en un contexto figurado como literal, dado que este es el significado más saliente . En un contexto idiomático, solo debiera activarse el significado no literal, dado que es el significado intencionado (Giora, 1999). Ahora bien, de acuerdo con Giora (1999) si se procesan locuciones con un menor grado de familiaridad, se debiera activar el significado literal saliente en ambos tipos de contexto. En el caso del contexto literal, el único significado activado debiera ser el literal. Giora y Fein (1999) testearon estas hipótesis utilizando una tarea de completación de fragmentos como medida de activación del significado literal e idiomático tanto en contextos literales como no literales. En este estudio Giora y Fein (1999) demostraron la ocurrencia de los patrones antes predichos, proveyendo apoyo a la hipótesis de la saliencia graduada.

12
paper corpusSignosTxtLongLines347 - : "The graded salience hypothesis then assumes that, at the initial access phase, literal and non literal utterances should not vary processing-wise; they should avail the salient meaning(s) initially, regardless of contextually information or literality. Only when salient meaning are contextually incompatible are additional processes or a strong context required. The distinction, then, that best predicts processing differences is not literal/figurative divide, but the salient -nonsalient continuum" (Giora, 2002: 6 ).

13
paper corpusSignosTxtLongLines347 - : Unas -las no composicionales- entienden que las locuciones -a pesar de estar formadas por una cadena de palabras- son procesadas como si fueran una unidad léxica de gran extensión y, por lo tanto, las operaciones -ignorando cualquier rasgo de composicionalidad entre unidades- se restringen a los mecanismos involucrados a nivel léxico semántico. Se determina así que el procesamiento de lo figurado es diferente que el de lo literal y se genera entre las teorías no composicionales un debate acerca de qué tipo de procesamiento se privilegia temporalmente . Así, la propuesta de Bobrow y Bell (1973) implica que, al tener dos modalidades de procesamiento, la literal y la figurada, el sistema cognitivo, por defecto procesaría temporalmente primero la interpretación literal de las locuciones (Swinney & Cutler, 1979). Swinney y Cutler (1979) señalan que de ser cierto esta hipótesis, el procesamiento de las locuciones debiera tomar más tiempo, ya que en una primera fase se activaría el significado

14
paper corpusSignosTxtLongLines368 - : Native Spanish (n = 45) or native English speakers (n = 40) were randomly assigned to one of four conditions of literal wording in each respective language: 1) agentive: the main character in the scenario broke the vase ; 2) somewhat agentive: the vase was broken by the main character in the scenario; 3) somewhat non-agentive: the vase was broken; 4) non-agentive: the vase broke. The experiments thus used a 2 (language) x 4 (agentive) mixed factorial design. There were approximately 10 participants per group. The two independent variables, language and agentive wording, were treated as between-subjects factors.

15
paper corpusSignosTxtLongLines381 - : ^[35]1 Evidentemente, esta afirmación no implica que necesariamente tengamos que asumir que la interpretación literal de una expresión es la correcta . Se han presentado diversas posiciones al respecto y se ha generado recientemente todo un debate en este sentido, como se puede apreciar, por ejemplo, en Recanati (2005).

16
paper corpusSignosTxtLongLines409 - : (3) Verificación literal e inferencial de afirmaciones basadas en el texto: se solicitó responder si 16 afirmaciones relativas al texto eran verdaderas, falsas, o si se desconocía la respuesta . La mitad de las afirmaciones se basó en contenido de la primera página del texto, la otra mitad se basó en contenidos de la segunda página. Adicionalmente, la mitad fueron afirmaciones literales (idénticas a oraciones del texto), y la otra mitad fueron afirmaciones inferidas (información que puede derivarse del texto aunque no esté mencionada explícitamente). De este modo, los participantes debieron contestar cuatro afirmaciones literales y cuatro afirmaciones inferidas para cada página del texto. El orden de presentación de las afirmaciones en el cuadernillo, así como el orden de presentación de las opciones de respuesta, fue aleatorizado dentro de cada condición.

17
paper corpusSignosTxtLongLines44 - : PARODI, G. (1998b) "Comprensión literal y comprensión inferencial: estrategias lectoras" . En Peronard, M., L. Gómez, G. Parodi y P. Núñez (1998) Comprensión de textos escritos: de la teoría a la sala de clases. Santiago de Chile: Andrés Bello, pp. 201-212. [ [65]Links ]

18
paper corpusSignosTxtLongLines449 - : En virtud de la expresión metafórica ‘experimentó’, cuyo significado literal es “tener experiencia sensorial de algo” (^[105]Seco & Ramos, 1999: 2075 ), en el ejemplo “una serie de transformaciones económicas y sociales” se percibe como un fenómeno externo a la sociedad misma con el cual ella tiene que convivir.

19
paper corpusSignosTxtLongLines460 - : Desde esta mirada sería pertinente explorar el discurso de las Educadoras de Párvulos, toda vez que se puede afirmar que la construcción literal, esto es, el uso del lenguaje con función prioritariamente instrumental, es reforzada por la escuela (nivel preescolar y de educación básica ). Por esa razón, se postergaría la lectura y la creación de discursos con función imaginativa, olvidando que, entre otros beneficios, narrar organiza la memoria y se transforma en la expresión coherente del lenguaje interno.

20
paper corpusSignosTxtLongLines467 - : En la Fase ‘Reformulación de la pregunta’ se observa una gradualidad entre la reformulación literal de la pregunta a la reformulación de los planteamientos nucleares del propósito como es el caso del ejemplo 3 y la utilización del verbo ‘refleja’ .

21
paper corpusSignosTxtLongLines472 - : Calco léxico literal: ‘dispositivo vestible’, de wearable device, y ‘profecía autocumplida’, de self-fulfilling prophecy . En el primer sintagma, el elemento ‘vestible’ también es neológico y en el segundo se observa una influencia terminológica desde la sociología en el uso actual de la unidad. Estos ejemplos confirmarían el papel que cumplen los medios de comunicación en la creación neológica, ya sea debido a la traducción literal a la que obligaría la premura por publicar o a la desterminologización de unidades especializadas.

22
paper corpusSignosTxtLongLines589 - : Sin embargo, los datos obtenidos en el corpus muestran una serie de hechos interesantes que no han sido previamente revisados. En concreto, hemos documentado el empleo de ‘mayor’ como adjetivo positivo también cuando este adjetivo presenta un significado distinto del temporal, esto es, cuando su significado no se relaciona con el ámbito de la edad. Así se observa en los ejemplos de (12), en los que la construcción ‘más mayor’ incide sobre sustantivos inanimados, de manera que se da un significado de dimensión física literal, como en (12a-c), o figurado, referido a una posición elevada en una escala, como en (12d-f):

23
paper corpusSignosTxtLongLines78 - : 1. la intertextualidad, definida como una relación de co-presencia entre dos o más textos o la presencia de un texto en otro. La forma más explícita y literal de intertextualidad es la citación y la menos explícita es el plagio o también la alusión .

24
paper corpusSignosTxtLongLines86 - : A veces estos chistes consisten en un mero juego paronomástico: "que de villana pasas a avellana" (v. 346), casar / cazarme (vv. 303-304), errar / herrada (v. 810; y herrada / yerra, v. 1318), baldado / Baldo (vv. 1422-26), "de casar no he de hacer caso" (v. 1488), sacadamas, sacamuelas, sacapelillos, sacabocado (vv. 1607-12), "topo y paro" (v. 1672, jugando con mármol de Paro y una forma del verbo parar). A veces la comicidad deriva de la interpretación literal de una frase hecha (o de una parte de esa frase): guardar las espaldas, interpretado literalmente (vv . 75 y ss.), para jugar a continuación con el significado de guardar los días de fiesta (vv. 87-88); meterse en la baraja (v. 714). O se crea un neologismo jocoso: Almirante / veyente, a partir de la falsa disociación Al-mirante (vv. 973-74). Otros juegos se basan en el seseo, presente a lo largo de toda la obra: cenado 'senado' (v. 1237), "senado y comido / de equívocos" (vv. 2199-2200). Este tipo de equívocos son bastante

Evaluando al candidato literal:


1) significado: 17 (*)
2) texto: 10 (*)
3) comprensión: 10 (*)
4) afirmaciones: 8
5) interpretación: 7 (*)
6) teoría: 7
8) palabras: 6 (*)
9) procesamiento: 6 (*)
10) locuciones: 5 (*)
11) lenguaje: 5 (*)
12) hipótesis: 5
13) debiera: 5
14) lector: 5 (*)
15) giora: 5
17) explícita: 4
18) oral: 4 (*)
19) agentive: 4
20) vase: 4

literal
Lengua: spa
Frec: 246
Docs: 82
Nombre propio: / 246 = 0%
Coocurrencias con glosario: 10
Puntaje: 10.881 = (10 + (1+6.88264304936184) / (1+7.94836723158468)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
literal
: Belinchón, M. (1999). Lenguaje no literal y aspectos pragmáticos de la comprensión. En M. De Vega & F. Cuetos (Eds.), Psicolingüística del español (pp. 307-373). Madrid: Editorial Trotta.
: Bishop, D. & Adams, C. (1992). Comprehension problems in children with specific language impairment: Literal and inferential meaning. Journal of Speech and Hearing Research, 35(1), 119-129.
: Crespo, N., Benítez, R. & Cáceres, P. (2007). La comprensión oral del lenguaje no literal y su relación con la producción escrita en escolares. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 40(63), 31-50.
: Gibbs, R. (2002). A new look at literal meaning in understanding what is said and implicated. Journal of Pragmatics, 34, 457-486.
: Giora, R. (1997). Understanding figurative and literal language: The Graded Salience Hypothesis. Cognitive Linguistic, 7(1), 183-206.
: Giora, R. (1999). On the priority of salient meanings: Studies of literal and figurative language. Journal of Pragmatics, 31(7), 919-929.
: Giora, R. (2001). Literal vs. figurative language. Different or equal? Journal of Pragmatics, 41, 240-261.
: Pollio, H., Fabrizi, M., Sills, A. & Smith, M. (1984). Need metaphoric comprehension take longer than literal comprehension? Journal of Psycholinguistic Research, 13(3), 195-214.
: Recanati. F. (1995). The alleged priority of literal interpretation. Cognitive Science, 19, 207-232.
: Ruiz, M. (2009). Evaluación de lengua escrita y dependencia de lo literal. Barcelona: Graó .
: Shibata, M., Abe, J. I., Terao, A. & Miyamoto, T. (2007). Neural mechanisms involved in the comprehension of metaphoric and literal sentences: An fMRI study. Brain Research, 1166, 92-10. doi: 10.1016/j.brainres.2007.06.040
: Silvestri, A. (1999). La tarea de estudio en la escuela secundaria: El recuerdo literal del texto. Cultura y Educación, 16, 81-99.