Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) materna (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: materna


Is in goldstandard

1
paper corpusSignosTxtLongLines158 - : La noción de género tiene una relevancia indudable en la lingüística contemporánea: desde el punto de vista teórico, porque presenta nuevas tareas y desafíos para los analistas, en la medida que trata con unidades complejas –los textos, los discursos– cuya naturaleza y posibilidades descriptivas y explicativas son objeto de debate en las distintas corrientes; desde el punto de vista aplicado, porque los conocimientos sobre géneros son esenciales para optimizar los procesos de adquisición y la enseñanza de la lengua materna, de lenguas segundas y extranjeras, y para contribuir con la eficiencia y efectividad de los intercambios en los más diversos ámbitos del uso lingüístico (entre otros: comunicación en instituciones, traducción, redacción especializada, sistemas de archivo y documentación, productos informáticos ). Si bien hacia el interior de los distintos contextos teóricos la

2
paper corpusSignosTxtLongLines164 - : Pienso, influenciada por las feministas italianas de la diferencia, que esta intelectual da lugar al cuerpo salvaje, como lo nombra Muraro (1995), ese que permite la decibilidad que viola el mandato de la moderación del habla porque está conectado con (in)cierto lugar en la experiencia materna (Muraro, 1995: 185– 202 ).

3
paper corpusSignosTxtLongLines164 - : [51]^8 Sigo a Luisa Muraro, feminista italiana de la diferencia, quien elabora una distinción interesante y productiva en tanto explicita la decibilidad de las mujeres vinculadas al "cuerpo salvaje" en el encuentro y reconocimiento de la autoridad materna y aquella otra detenida en la "automoderación" que no logra resolver la necesidad simbólica de la madre (Muraro, 1995: 32–44 ).

4
paper corpusSignosTxtLongLines18 - : Si en la visión materna arestes es un dragón y una serpiente, cuando el muchacho se refiere a su madre, expresa: «Era una murena, una víbora ; tan sólo su contacto, que no ya su mordedura, bastaba a emponzoñar» (p.212). Esta imagen del ser humano bajo figura de reptil (dragón, serpiente, murena, víbora) simboliza el desequilibrio, la descomposición del clan familiar, la alteración de lo humano, el dominio de lo monstruoso animal sobre lo racional–humano.

5
paper corpusSignosTxtLongLines207 - : En esta misma línea, Krashen (1987) señala que los mejores métodos para la adquisición tanto de la lengua materna como de una segunda lengua son aquellos que están enfocados en proporcionar input comprensible, es decir, aquel que se entrega en mensajes reales, que los alumnos desean escuchar y comprender . Además, estos mensajes deben ser entregados en situaciones donde los grados de ansiedad que experimenten los estudiantes sean óptimos. Los seres humanos adquieren el lenguaje recibiendo input comprensible, vale decir, comprendiendo el mensaje; centrándose en el significado y no en la forma del mensaje. El input comprensible se operacionaliza como i + 1, donde i representa el nivel actual de competencia del alumno y donde 1 representa el siguiente nivel en el orden natural del desarrollo.

6
paper corpusSignosTxtLongLines215 - : De todos los conceptos innovadores que propuso el de innatismo fue, tal vez, el más resistido. No obstante a Chomsky le parecía indispensable suponer que el niño nace pre-programado o predispuesto para aprender una lengua, cualquier lengua que se hable a su alrededor, porque consideraba que era la única manera de resolver lo que él llamó “el problema de Platón”, es decir, el hecho de que cualquier niño normal, y ningún otro ser vivo, aprende espontáneamente a entender y hablar su lengua materna en tan poco tiempo, a pesar de que es una habilidad muy compleja . Esta verdadera hazaña la logra a partir de un entorno muy pobre. Este último aserto surge del convencimiento de Chomsky de que existe una gran brecha entre la competencia lingüística de una persona y el uso que hace de ella al hablar, de modo que no es posible que el niño aprenda por imitación, como planteaban los conductistas, pues el habla de los adultos que el niño escucha a su alrededor es muy deteriorada. Esta misma razón just

7
paper corpusSignosTxtLongLines244 - : Por esta razón, en Chile, desarrollar habilidades para comprender textos académicos escritos en lengua materna se transforma en una condición necesaria pero no suficiente, especialmente cuando se toma en consideración la cantidad de material escrito en inglés que los estudiantes universitarios deben enfrentar, ya sea a través de sus textos de estudios (manuales y textos disciplinares ), artículos científicos o material publicado en Internet.

8
paper corpusSignosTxtLongLines275 - : Además, se han caracterizado patrones fonológicos considerando los PSF en niños descendientes de puertorriqueños de 3 y 4 años, residentes en Estados Unidos, cuya lengua materna es el español . Centrándose en la cantidad de subprocesos utilizados, se encontró que en los dos grupos etarios la mayoría de ellos no superaba el 10% de frecuencia en relación al total de procesos producidos por los niños, es decir, existía una gran variabilidad en sus desempeños (Goldstein & Iglesias, 1996a).

9
paper corpusSignosTxtLongLines350 - : Actualmente, son muy interesantes los test de hábitos sociales que se aplican en la investigación, sobre todo, en los estudios de la cortesía, en español como lengua extranjera y como lengua materna: Bernal (2006 ); Boretti (2003), sobre la cortesía en el contexto sociocultural de Argentina; Hernández Flores (2003); Piatti (2003), sobre la elaboración de test de hábitos sociales en ELE, etc.

10
paper corpusSignosTxtLongLines354 - : En su estudio precedente sobre comprensión de textos académicos en inglés de universitarios cuya lengua materna es el español, Ibáñez (2008 ) ya encontró que el nivel de dominio de la lengua extranjera fue el predictor más importante. Por tanto, para contrastar las hipótesis anteriores tomaremos sujetos universitarios nativos españoles con variado dominio del inglés y usaremos textos expositivos en tareas de comprensión lectora para valorar su control de la comprensión. Los universitarios han demostrado un alto nivel de comprensión lectora y deben haber desarrollado un CC alto en L1 que podrían transferir a L2. Usaremos inconsistencias insertadas en los textos evitando alterar el propósito de lectura, como se explicará después.

11
paper corpusSignosTxtLongLines357 - : Los enunciados, ordenados aleatoriamente, en los que aparecen estos neologismos fueron presentados de forma escrita a un total de cincuenta informantes pertenecientes a un grupo homogéneo de individuos (estudiantes del primer curso de licenciatura, cuya lengua materna era el español), que respondieron de manera individual a cinco cuestiones:

12
paper corpusSignosTxtLongLines358 - : Antes de tratar los aspectos centrales del estudio, conviene que nos detengamos en algunas precisiones de significado sobre términos frecuentemente utilizados en este trabajo. Hablamos de ‘hablante nativo’ cuando este tiene la lengua de referencia, en nuestro caso el español, como lengua materna o L1; es decir, para este hablante el español es la primera lengua aprendida en su infancia y su instrumento natural de pensamiento y comunicación . De manera contraria, se utiliza ‘hablante no nativo’ para el que no está en esta circunstancia, siendo la lengua de referencia (español) una segunda lengua o lengua extranjera; es decir, el español es una lengua no autóctona ni oficial en el país de procedencia del hablante, aprendida posteriormente a la nativa por razones personales, sociales, educativas o profesionales, cuando ya el hablante tiene conocimiento del mundo y competencia comunicativa en su lengua materna. A este respecto, debemos aclarar cómo procedimos en el caso de varios sujetos de

13
paper corpusSignosTxtLongLines358 - : Los profesores nativos se reconocen fácilmente como hablantes de una variedad específica y advierten que esta puede no coincidir con el modelo de enseñanza; las intuiciones que sienten hacia su lengua materna, que es la de aprendizaje de sus alumnos, les aportan seguridad y certeza . Los no nativos muestran dudas en su definición dialectal, ya que muchas veces no existe una identificación emocional plena con la variedad adoptiva. Ellos son más flexibles y los que más valoran el modelo ‘neutro’ o estandarizado y se afilian a el.

14
paper corpusSignosTxtLongLines358 - : 3. Lengua materna: Portugués

15
paper corpusSignosTxtLongLines390 - : Para lograr los mencionados objetivos se ha seguido la metodología propuesta por el AC y la Sociología Variacionista. Se ha realizado un estudio empírico, descriptivo y transversal, basado en un corpus oral representativo de 30 conversaciones diádicas en español, mantenidas por estudiantes taiwaneses de ELE, cuya lengua materna es el chino mandarín . Se describirán de manera cuantitativa y cualitativa las diferentes estrategias comunicativas utilizadas por el oyente en dos diferentes niveles lingüísticos de ELE, nivel B1 y B2 del MCER.

16
paper corpusSignosTxtLongLines408 - : Algunos de los factores más importantes que intervienen en la adquisición del vocabulario, ya sea a través de la lectura incidental o con la utilización de otros métodos, son la frecuencia de aparición de las palabras, la calidad del contexto y la riqueza semántica. Numerosos estudios han demostrado que, a mayor número de exposiciones, mayor es la retención de vocabulario (Rott, 1999; Webb, 2007; Petchko, 2011). Es preciso notar que en otros estudios se ha demostrado que el número de apariciones de una palabra favorece principalmente el aprendizaje de su ortografía, mientras que el significado depende principalmente de la calidad del contexto donde la palabra se encuentra inserta ( Webb, 2008). Por otra parte, en estudios de inglés como lengua materna, se ha descubierto que la variedad de contextos o diversidad contextual, una vez controlada la frecuencia de aparición, también tiene un efecto en el aprendizaje léxico en diversas tareas lingüísticas (Bolger, Balass, Landen & Perfetti, 2008 ;

17
paper corpusSignosTxtLongLines43 - : En la nueva concepción de la enseñanza de la lengua materna, donde el objetivo fundamental es el desarrollar habilidades que permitan una comunicación efectiva, ágil, directa, rápida, expedita, etc ., tanto a nivel escrito como oral, las actividades metodológicas deberían encauzarse directamente hacia ese fin. Para lograr la congruencia de ambos aspectos del proceso de enseñanza-aprendizaje, es decir, objetivos-actividades, es importante que el alumno enfrente situaciones propias de la vida real. De ahí que se sugiera el uso de materiales que contengan input grabado, ya sea natural o fabricado. Más aún, considerando la gran variedad de recursos tecnológicos (radio, televisión, video, grabadoras, películas, computadores, etc. ) a los cuales el profesor puede acceder.

18
paper corpusSignosTxtLongLines451 - : El objetivo de este trabajo es doble. En primer lugar se aspira detectar similitudes y diferencias entre los sistemas de consonantes de dos idiomas: el inglés americano y el español mexicano. Para lograrlo se realiza un análisis teórico comparativo de las consonantes de dos idiomas al nivel de fonemas y también de alófonos. En segundo lugar se contempla un posible uso práctico de los resultados obtenidos, entonces como un ejemplo de aplicación se considera el proceso de enseñanza-aprendizaje de la pronunciación del inglés americano asistido por computadora (en inglés CAPT) a los estudiantes cuya lengua materna es el español mexicano . En particular, se aprovechan los resultados del análisis realizado en la definición de algunos patrones de error hipotéticos. Estos patrones se pueden usar como el punto de partida para el diagnóstico de las posibles pronunciaciones incorrectas, su verificación y ajuste posteriores tomando en cuenta los principios de la fonotáctica y el análisis fonético

19
paper corpusSignosTxtLongLines460 - : Si durante el primer año de vida, el aprendizaje de la lengua materna se realiza mediante el empleo de ciertas funciones del lenguaje:

20
paper corpusSignosTxtLongLines468 - : Participantes. El experimento se administró a 30 voluntarios adultos de la Universidad de Zaragoza (España), cuya lengua materna es el español peninsular . Ninguno de estos participantes presentaba problemas de visión no corregidos.

21
paper corpusSignosTxtLongLines478 - : Martín Martín, J. M. (2004). La adquisición de la lengua materna (L1) y el aprendizaje de una segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE): Procesos cognitivos y factores condicionantes . En J. Sánchez Lobato & I. Santos Gargallo (Eds.), Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE) (pp. 261-286). Madrid: SGEL. [ [118]Links ]

22
paper corpusSignosTxtLongLines490 - : El aprendizaje del inglés como lengua extranjera trae consigo un gran desafío para el estudiante. Además de la dificultad de tener que expresar sus ideas en una lengua distinta a la lengua materna (en sus múltiples dimensiones), se debe además agregar la exigencia de la producción escrita en diversos contextos de géneros específicos con particularidades propias en las diversas áreas disciplinarias. Esta exigencia es percibida como mayor cuando se trata de la producción de textos académicos escritos en la L2, y aún en la lengua materna muchas veces el proceso se ve dificultado por la intromisión de creencias que llevan al estudiante a enfrentar las tareas de escritura mediante estrategias que no siempre le reportan resultados satisfactorios (^[49]Miras et al ., 2013).

23
paper corpusSignosTxtLongLines490 - : En otra investigación para comprobar el impacto de las creencias transmisivas y transaccionales en una tarea de escritura en lengua materna, se aplicaron los cuestionarios RBQ y WBI y se encontró que el impacto de las creencias transaccionales de la lectura y la escritura es mayor cuando los aspectos de la tarea son considerados como interpretativos, es decir, aquellos que exigen de parte del alumno elaboración y construcción personal . En cambio, el impacto es menor cuando los aspectos de la tarea tienen un carácter más centrado en la literalidad del texto (^[63]Miras et al., 2013). Este estudio se realizó con una muestra de 48 estudiantes del último curso de Educación Media Obligatoria (27 niñas y 21 niños), con edades comprendidas entre 15 y 16 años en Barcelona, España. Este trabajo consideró como variables independientes las creencias transaccionales de los estudiantes sobre la lectura y la escritura, y como variables dependientes la calidad de un texto de síntesis producido y el nivel

24
paper corpusSignosTxtLongLines513 - : Si nos fijamos en la lengua materna de los estudiantes, un poco más de la mitad declara que su lengua inicial es el catalán mientras que el castellano representa una tercera parte del total . Algunos participantes indican que poseen ambas lenguas como iniciales (8,3%) y este mismo porcentaje se observa entre los que declaran que su lengua inicial es otra (en un caso, el inglés y, en otro, el rumano).

25
paper corpusSignosTxtLongLines515 - : Nos preguntamos si los estudiantes de español como lengua extranjera o segunda experimentan la variación del fenómeno en la misma medida que los nativos de español. Para responder esta cuestión acudimos a dos corpus de aprendices de E-LE/L2 y comparamos los resultados con los obtenidos a partir de un análisis previo del hecho lingüístico entre hispanohablantes. El trabajo se divide en cinco apartados; comenzamos con la exposición del marco teórico (1), la metodología (2), que incluye una presentación del objetivo (2.1.), de los corpus utilizados (2.2.), las variables contempladas (2.3.) y el procedimiento llevado a cabo para la detección de los casos y su análisis (2.4). A continuación, describimos los resultados (3) con cinco secciones destinadas a cada una de las variables (lengua materna: (3 .1.); grado de dominio lingüístico: (3.2.); rasgo no humano o humano del sintagma argumento: (3.3.); tipo de sintagma argumento: (3.4.); tiempo verbal: (3.5.)) y con otra sección destinada a la

26
paper corpusSignosTxtLongLines517 - : Jackson-Maldonado, D. & Maldonado, R. (2002). Determinaciones semánticas de la flexión verbal en la adquisición del español. En C. Rojas Nieto & L. de León Pasquel (Eds.), La adquisición de la lengua materna: Español, lenguas mayas, euskera . (pp. 165-196). Ciudad de México: UNAM-UAQ. [ [107]Links ]

27
paper corpusSignosTxtLongLines574 - : Participaron en este estudio 35 estudiantes universitarios (20 mujeres y 15 hombres). El rango etario de la muestra va desde los 19 años hasta los 22. Todos los participantes son estudiantes chilenos cuya lengua materna es el español . Adicionalmente, con el objetivo de homogeneizar la muestra, todos los sujetos son estudiantes universitarios de segundo y tercer año de universidad de las carreras de fonoaudiología (28) y de pedagogía en inglés (7). Como criterio de exclusión, se consideró que ningún participante se encontrara en un tratamiento médico que involucrara medicamentos que alteraran el sistema nervioso central ni tampoco que tuvieran problemas de visión que interfirieran con la recopilación de datos y el rendimiento intelectual propio de la tarea realizada en el experimento.

Evaluando al candidato materna:


5) cuya: 8
6) textos: 8 (*)
7) extranjera: 7 (*)
9) aprendizaje: 6
10) adquisición: 6 (*)
11) análisis: 5
15) dominio: 4 (*)
16) input: 4
18) tareas: 4
20) tarea: 4 (*)

materna
Lengua: spa
Frec: 204
Docs: 96
Nombre propio: / 204 = 0%
Coocurrencias con glosario: 5
Puntaje: 5.787 = (5 + (1+5.83289001416474) / (1+7.67948009950545)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
materna
: 3. Incluir en los programas de lengua materna el trabajo con el resumen como técnica para la evaluación de la comprensión lectora ([43]Peronard, 1998). Ello con base en un enfoque teórico y metodológico sólido.
: Bork, A. V., Bazerman, C., Correa, F. & Cristovão, V. L. (2014). Mapeamento das iniciativas de escrita em língua materna na educação superior: Resultados preliminares. Revista Prolíngua, 9(1), 2-14.
: Hernández Pina, F. (1984). Teorías psico-sociolingüísticas y su aplicación a la adquisición del español como lengua materna. Madrid: Siglo XXI.
: Herrera, L., Defior, S. & Lorenzo, O. (2007). Intervención educativa en conciencia fonológica en niños prelectores de lengua materna española y Tamazight. Comparación de dos programas de entrenamiento. Infancia y Aprendizaje, 30(1), 39-54.
: Kovacci, O. (1993). La didáctica de la lengua materna. Experiencias en la Argentina. Actas del I Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Español. Madrid: CEMIP.
: Los investigadores están de acuerdo en que leer en una segunda lengua (L2) presenta diferencias lingüísticas, de procesamiento, cognitivas, educativas, socioculturales, institucionales, respecto a leer en la lengua materna (Carrell & Grabe, 2002; Grabe & Stoller, 2002; Grabe, 2009).
: Stagnaro, D., Natale, L. & Moyano, E. (2008). Tutoría vía e-mail: Dispositivo de un programa de enseñanza de escritura académica en lengua materna. Ponencia presentada en el 4º Congreso ALSFAL, Universidad Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Brasil.
: ÁVALOS, M.V. de y CARULLO, A.M. «Enseñanza y aprendizaje de la lengua materna en el Nivel Medio, Córdoba–Capital. Realidad y problemática. En Trabajos del C.I.L N° VI, Universidad Nacional de Córdoba, 1993.