Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) representatividad (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: representatividad


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt395 - : Maule", publicado como prólogo a las Baladas criollas del poeta cauquenino Carlos Acuña, Latorre se refiere a un "Chile en miniatura", un país que repite a escala modesta "la configuración de Chile entero" ("Elogio" 11). Esta cartografía restringida a la representatividad sinecdóquica del espacio (a saber: la relación de caja china o muñeca rusa entre la parte y el todo), difiere no obstante de la propia multiplicidad no necesariamente chilenizable con que el "Elogio" va describiendo a la provincia maulina, y dista muchísimo del carácter conflictivo que tomará el vínculo en otros momentos:

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt578 - : La [54]Tabla 4 muestra que el corpus en estudio generó las ocho configuraciones que han sido reseñadas en ^[55]Muñetón y Dorta (2019) y en Muñetón et al. (2018) De estas, en el 50,84% intervienen DMP, con un porcentaje ligeramente superior para las declarativas que para las interrogativas (26,51% y 24,33%, respectivamente). Además, estos resultados coinciden en señalar que la producción de B*L, LB*, LB*L y BL*L (1,93% en total) es incipiente en comparación con el corpus en general, por tanto, de cara a los análisis estadísticos vamos a considerar las cuatro configuraciones con mayor representatividad, esto es, B*, L*B, BL* y L* (98,07% en total ).

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt488 - : La representatividad de cada forma en su conjunto de referencia de futuro se complementa con la medición de los indicadores de gramaticalización arriba expuestos: posición del clítico y semántica del sujeto .

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt614 - : Al mismo tiempo, a principios de los años 2000, eran también esas figuras quienes ostentaban el mayor acopio de capital simbólico, lo que ratifica nuevamente el parentesco entre los entramados de sociabilidad y las luchas por el posicionamiento, así como la representatividad de los escritores emergentes, para quienes el convivir (syzén ) fue no solo una alianza de afinidades, sino una plataforma de inserción futura^[71]^32.

5
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt68 - : La fase interactiva, acorde con Guardián Fernández (2007), hace referencia a la selección y desarrollo de la propuesta de intervención con base en un cronograma establecido para el proceso investigativo. Es así como en esta etapa, según Martínez (2006), se hace plausible la representatividad de los actores involucrados en la investigación, como "coinvestigadores", en la medida en que son sus voces, experiencias y acciones las que dan sentido y orientan la investigación .

6
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt119 - : Nos permitimos presentar (7) con un contexto previo amplio dada su representatividad: es el primer acto de atenuación en el corpus . La elipsis da cuenta tanto del estado psicológico del H, en su afectación por la tragedia acaecida, como de la incapacidad de describir con detalle la situación que, en último término, le permitiría justificar no haber cumplido con su compromiso de traer víveres.

7
paper CO_FormayFuncióntxt82 - : En estos dos recorridos se observa que las variables seleccionadas corresponden a la animacidad, individuación y marcación de tópico y foco. En ambos recorridos se favorecen las variantes de humano, singular y tópicos y focos expresados en frases nominales definidas. En el recorrido de subida aparece también la definitud como uno de los factores determinantes en la marcación de objeto, específicamente cuando se trata de nombres propios y FN definidas. El hecho de que esta variable aparezca únicamente en el recorrido de subida y no en el de bajada significa que hay una gran inestabilidad en su representatividad como una variable pertinente para que un objeto lleve la marca diferenciada, es decir, tiene menor importancia que las otras tres variables .

8
paper CO_Íkalatxt38 - : La representatividad / representabilidad del informante es construida ideológicamente con base en negociaciones con el gestor en pro de un proyecto: 1 ) desplegado a partir de una disconformidad con la distribución del poder y que busca la desmantelación y el reordenamiento de las relaciones sociales; o bien 2) que contribuye a exaltar a los gobiernos socialistas donde proyectan sus esperanzas de democracia y descolonización. Pero, ¿hay representabilidad de la otredad en el testimonio o es aún una brecha muy amplia la que dista entre los hechos y el testor, entre éste y su interlocutor, entre el informante y su comunidad, entre el texto como configuración cultural y los lectores, o en última instancia entre el idioma y la realidad? ¿Qué pasa cuando los mecanismos de traductibilidad / representabilidad no funcionan ante los límites culturales? Según nuestra opinión, sí es posible acercarse a la alteridad mediante una intención intelectual fundada en una teoría de las éticas y políticas del c

9
paper CO_Íkalatxt2 - : 3. Definición del tamaño de la muestra textual: la muestra debe ser representativa en relación con las variables definidas para el análisis discriminante. La representatividad hace referencia al grado en el que una muestra incluye un rango pleno de variabilidad en una población (Biber, 1993: 243 ).

10
paper CO_Íkalatxt175 - : En un modelo de prototipos (Rosch, 1975, 1978; Coleman & Kay, 1981), las categorías se consideran continuas y difusas. El prototipo de una clase es el miembro que mejor representa a la clase, en razón de que es más accesible cognitivamente, de ahí que sea el primero que nos venga a la mente. Rosch (1973) obtuvo evidencia empírica de la noción de prototipo a partir de una serie de encuestas. Para la categoría fruta, las personas encuestadas por la autora señalaron la manzana como el ejemplar idóneo y la aceituna como miembro menos representativo. Entre las dos se encuentra, por orden decreciente en una escala de representatividad: la ciruela, la piña, la fresa y el higo .

11
paper CO_Íkalatxt79 - : En el SICELE participan 133 instituciones, como ya se mencionó, provenientes de 16 países hispanoamericanos, cada uno con representatividad dentro de la Asamblea General: Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, España, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay y Venezuela . Como se puede observar en la figura 2, sobresalen los casos de España con 45 universidades, Colombia, con 29, y México, con 21; luego Argentina, con 10, y Venezuela, con 4 (véase [35]figura 2).

12
paper PE_Lexistxt59 - : ^13 En cuanto al tamaño de la muestra, hemos optado por conformarla con un número de informantes considerado, en general, como suficiente en la bibliografía sociolingüística (cf. Trudgill y Hernández Campoy 2007: s. v. representatividad y López Morales 1994: 52 ).

13
paper PE_Lexistxt108 - : Todo corpus debe constituir un fiel reflejo de la realidad que pretende representar y los datos que de él se extraigan deben ser fiables y extrapolables a toda la población que este representa. Por lo tanto, la fase de diseño está siempre determinada por la necesidad de recoger una muestra representativa^[44]^4 y equilibrada de la población. Para ello, es necesario observar todos los parámetros que aseguren la representatividad y el equilibrio para, así, construir un corpus lo más neutro posible, es decir, “que recoja muestras proporcionales de todos sus aspectos (niveles, temáticas, registros, etc .)” (^[45]Torruella y Llisterri 1999: 46) de forma que se pueda analizar desde diferentes perspectivas y utilizar para diversas finalidades, así como que sea posible actualizarlo y reutilizarlo cuando se precise (ibid.).

14
paper PE_Lexistxt108 - : En nuestro caso, DIACOM debe reflejar el lenguaje especializado del comercio internacional en español en tres periodos históricos (que justificamos infra en 2.3.8.): 1850-1914, 1945-1970 y 1990-2018. Teniendo este objetivo en mente, abordamos su diseño con el fin de construir un corpus representativo y equilibrado. Para ello nos planteamos una serie de cuestiones que nos ayudaran a garantizar estos aspectos. En primer lugar, y a diferencia de lo que ocurre en los corpus de lengua general, la adquisición de la representatividad y el equilibrio es una cuestión un tanto más simple (cf .^[46]Ahmad 1995: 73; ^[47]Ahmad y Rogers 2001: 734), pues, en principio, el universo de estudio se restringe al dominio de especialidad y se simplifica la representación de las variedades, en concreto las referidas a los niveles diastráticos y diafásicos. No obstante, por un lado, el discurso especializado presenta una heterogeneidad de situaciones comunicativas (^[48]Cabré 1999: 118) y de tipos textuales

15
paper PE_Lexistxt108 - : Corpas, G. y Seghiri, M. (2006). El concepto de representatividad en la lingüística del corpus: aproximaciones teóricas y metodológicas . Documento técnico BFF2003-04616 MCYT/TI-DT-2006-1. Consultado: 15 de mayo de 2019. [147]http://www.uma.es/hum892/Publicaciones/Corpas_Segh iri_2006i.pdf [ [148]Links ]

16
paper PE_Lexistxt108 - : Seghiri, M. (2015). Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus ad hoc bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos . En: Corpus-Based Translation and Interpreting Studies: From description to application. Ed., María Teresa Sánchez Nieto. (pp. 125-146). Berlín: Frank & Timme. [ [180]Links ]

17
paper UY_ALFALtxt38 - : La puesta en palabras de estos esquemas conceptuales supone una relativa reducción descriptiva: en el caso particular de la representación de escenas espaciales, el empleo del sistema lingüístico, discreto y lineal, impone (i) la segmentación del espacio (a diferencia de la ostensión que respeta la continuidad del entorno), (ii) la categorización de las entidades en interacción (por ejemplo la distinción entre lugares y objetos) y (iii) la esquematización de las relaciones según las estructuras gramaticales de la lengua (Talmy 1983: 258). En el discurso, el hablante escenifica el espacio según un principio de representatividad ([40]Talmy 1983: 279) y aplica un conjunto de cuasi-principios pragmáticos (pragmatic near principels) (Herskovits 1985: 361-367 ) que le permiten compensar la relativa imprecisión de estas indicaciones espaciales esquemáticas. Así, siguiendo criterios de pertinencia, saliencia, tipicidad y tolerancia elige el esquema que evoca la situación espacial del modo más

18
paper VE_BoletindeLinguisticatxt130 - : viii. Principio de la representatividad: el habla de una muestra debe ser representativa de un grupo social o de una comunidad .

19
paper VE_Letrastxt92 - : López Morales (1994) indica que las selecciones aleatorias (entre las cuales se incluye este procedimiento) no pueden ser mesuradas matemáticamente; el proceso puede establecerse en función de datos previos y la muestra. En este caso, los enunciados escogidos debían representar satisfactoriamente todos los fenómenos relacionados con la modalidad declarativa especificados en la bibliografía. Sin embargo, el procedimiento ya garantiza por sí mismo la representatividad: los enunciados se eligieron sobre la base de toda la extensión de la muestra de cada evento comunicativo .

20
paper VE_Letrastxt199 - : 21 (a) A pesar del escaso número de palabras, que podría llevarnos a cuestionar la representatividad del corpus, cabe señalar que al tratarse de textos muy estereotipados y repetitivos, contar con 10 ejemplares de cada género puede resultar suficiente para extraer los rasgos textuales prototípicos, aunque para un estudio más profundo sería deseable contar con un corpus más extenso, especialmente para los géneros menos susceptibles de sistematización como es el caso de la sentencia . (IbR4)

21
paper VE_Letrastxt207 - : A lo anterior, se suma la limitación de no disponer de datos relevantes que permitieran obtener un cálculo del número de entrevistados proporcional al universo relativo, de modo que fue difícil establecer criterios precisos de representatividad de la muestra. No obstante, en el caso de los corpus de propósito especial, es importante considerar que "el criterio de representatividad debe restringirse a la del dominio de estudio específico para el que son creados" (Pérez y Moreno, 2009: p . 76). En este sentido, se optó por determinar una cuota de afijación de tres hablantes por casilla: "normalmente cada cuota es representada por entre tres y cinco informantes" (Moreno Fernández 2005b: p. 312). Con este número se logró, por una parte, ajustar la posibilidad de ubicar hablantes "cultos" en PRESEEA-CSC 04-10 y, por otra, establecer una proporción relativamente representativa de la población culta caraqueña en ambos períodos.[58]^69

22
paper VE_Letrastxt207 - : iii. Comprobar la representatividad: definir la población, lo que implicó buscar los datos o –lo que suele suceder– reconstruir la estadística ; definir el método para establecer la relación proporcional de hablantes u otros criterios de representatividad, como el tamaño de las entrevistas; la re-estratificación; el diseño la distribución, la afijación por casilla, el criterios de longitud, etc.

23
paper VE_Núcleotxt54 - : [...] entendido como programa que prescribe cuotas de representatividad en museos, universidades y parlamentos, como exaltación indiferenciada de los aciertos y penurias de quienes comparten la misma etnia o el mismo género, arrincona en lo local sin problematizar su inserción en unidades sociales complejas a gran escala (García Canclini, 2004: 22 ).

24
paper VE_Núcleotxt91 - : Por otro lado, de acuerdo con la orientación que tomaron las traductoras en este caso, se trata de, como dice Octavio Paz (1971), una transformación del original que carece de representatividad social, porque no comunica en su esencia al lector lo que el escritor quiso decir dentro de su cultura; es decir, el problema consiste en centrarse en una "probable" adaptación del término por parte de las traductoras, en la que no utilizaron la traducción literal y tampoco comprendieron el discurso del autor, un mensaje construido con un fondo sociocultural . Cabe también señalar que el Análisis del Discurso, como práctica de lectura y crítica, podría haber orientado a las traductoras en la búsqueda de estrategias que las acercaran aún más a la realidad del texto original.

25
paper corpusLogostxt123 - : La frecuencia aquí es absoluta (Fi), pues no está ponderada por el tamaño de la muestra. Para el cálculo de la representatividad acumulada (R), ordenamos los vocablos por frecuencia descendente y aplicamos la fórmula presentada en ^[37]Castillo Fadić (2012b), a saber: , que corresponde al cociente entre la sumatoria de las frecuencias de los vocablos dentro de un rango y el total de vocablos en el mismo rango . La riqueza léxica (r), por su parte, se mide a partir de dos índices complementarios propuestos por ^[38]López Morales (1984): el primero da cuenta del cociente entre el total de vocablos y el total de palabras de un corpus; el segundo, en tanto, observa el intervalo de palabras nocionales -sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios- dentro de un corpus. Estos índices son ampliamente desarrollados en ^[39]Haché de Yunén (1991) y López Morales (2011).

26
paper corpusRLAtxt55 - : e) Según la representatividad del corpus: Textuales, esto es, formados por textos enteros ; de referencia, formados por fragmentos, porque interesa más el nivel de lengua, el equilibrio y la representatividad que el texto en sí; léxicos o sample corpus, formados por fragmentos muy breves de textos, de una longitud constante.

27
paper corpusRLAtxt80 - : Hoy en día nadie duda de la importancia y necesidad de la utilización de los corpus virtuales pues se perfila como uno de los más útiles dados los cortos plazos de entrega y la rapidez que se exige en el desempeño de esta profesión. Existe una infinidad de trabajos que realizan estudios a partir de corpus, y en los que se insiste en la calidad y representatividad del conjunto como base fundamental para poder extraer resultados válidos de éste. De hecho, como expuso Biber: "The representativiness of the corpus, in turn, determines the kinds of research questions that can be addressed and the generalizability of the results of the research" (Biber, Conrad y Reppen, 1998: 246); sin embargo, y a pesar de su importancia, el concepto de representatividad, desde un punto de vista tanto cualitativo como cuantitativo, sigue siendo vago y no parece haber un consenso al respecto: "The definition of representativeness is a crucial point in the creation of a corpus, but it is one of the most

28
paper corpusRLAtxt80 - : Una vez que se han seguido los pasos descritos más arriba, la aplicación está lista para realizar el análisis, cuyo resultado se expresa en forma de representaciones gráficas, de una parte, y ficheros de salida en .txt con datos estadísticos exportables a tablas en Excel, ya descritos (cfr. 4.2), de otra. Para generar las representaciones gráficas A y B pulsamos "Aceptar". Éstas nos permitirán determinar si, efectivamente, nuestra colección es representativa desde el punto de vista cuantitativo, es decir, si se ha cubierto la terminología básica existente en este campo de especialidad ([56]Figura 3). De esta forma, ReCor permite establecer a posteriori, esto es, una vez creado el corpus o durante el proceso de compilación, sin tener que establecer valores prefijados, el umbral de representatividad de un corpus bien construido, es decir, compilado conforme a criterios de diseño cualitativos . Concretamente, se parte de la idea de que el cociente entre las palabras reales de un texto y las

29
paper corpusRLAtxt80 - : En el presente artículo nos hemos ocupado del corpus virtual como recurso documental por excelencia para la práctica de la traducción; sin embargo, la metodología para su compilación a veces no resulta demasiado clara. Así, para que dicha colección pueda ser denominada corpus tendrá que cumplir con unos parámetros de diseño claros, seguidos de un protocolo de compilación específico dividido en cuatro fases bien diferenciadas —1) búsqueda y acceso a la información, 2) descarga, 3) normalización y 4) almacenamiento— para poder asegurar la representati-vidad cualitativa de la muestra. Por lo que se refiere a la representatividad desde el punto de vista cuantitativo, una de las características principales de los corpus virtuales hasta la fecha consistía en que solían ser eminentemente desequilibrados, puesto que su tamaño y composición finales venían determinados, normalmente, por la disponibilidad . En este sentido, es imprescindible contar con herramientas que nos aseguren su representati

30
paper corpusRLAtxt147 - : En la investigación se consideró la población constituida por hombres y mujeres de la Región Metropolitana de más de 20 años de edad^[29]6. El cuestionario se aplicó a una muestra del tipo "muestra por cuotas con afijación uniforme", en la que se divide a la población en estratos o categorías y se asigna una cuota a cada uno de los distintos estratos (López Morales, 1994: 58). Por lo que respecta al tamaño de la muestra, se optó por conformarla con un número de informantes considerado, en general, como suficiente en la bibliografía sociolingüística (cf. Trudgill y Hernández Campoy, 2007, s. v. representatividad y López Morales, 1994: 52 ). La muestra, así conformada, comprende un total de 120 entrevistas realizadas a igual número de sujetos, distribuidos como se indica en la [30]Tabla I que se muestra a continuación:

31
paper corpusSignostxt538 - : Posteriormente, se inicia la búsqueda de estas unidades léxicas en el CORPES en su versión 0.9 de 2018, en el que aparecen 277 millones de formas, 25 millones por año (2001-2012), con un 90% de textos en lengua escrita. Se ha comprobado que la acepción con la que se emplea la palabra en el vocablo documentado en el CORPES coincide con el DA. Este corpus de referencia se ha construido con la selección de 70% de documentos americanos que se presentan a través de los parámetros ‘lengua escrita/oral’; ‘soporte: libro o prensa’; ‘temático’; y ‘tipología textual’; ‘geográfico’. La posibilidad de recopilar datos de estos factores justifica su utilización como un material útil para examinar a través de diferentes enfoques el uso de una determinada palabra (^[81]Rojo, 2016). En cuanto a la representatividad de estos datos hay que tener en cuenta lo ya indicado por ^[82]Molina Salinas y Sierra Martínez (2015) para otros corpus académicos, es decir, si bien estos nos ofrecen una cant

32
paper corpusSignostxt384 - : A pesar que es necesario remarcar que esta situación aleatoria no es del todo ‘real’, por la alteración de la representatividad diaria de ciertos tweets, es un escenario que permite establecer el desempeño del clasificador propuesto y compararlo con aquellos tradicionalmente utilizados en clasificación supervisada automática de textos . En la misma tabla se muestra el desempeño de una Máquina de Soporte Vectorial y un algoritmo tipo Naïve Bayes en la resolución de los mismos problemas de clasificación (mismos tweets para entrenamiento y evaluación). Para este análisis se utilizó el algoritmo SVM que usa la Optimización Secuencial Mínima (SMO) (para mayores detalles ver Platt, 1998; Keerthi, Shevade, Bhattacharyya & Murthy, 2001). Para implementar la clasificación con estos algoritmos se utilizó el software para minería de datos WEKA (2013).

33
paper corpusSignostxt405 - : Biber (1993) afirma que la representatividad de un corpus, entre otras cosas, radica en determinar qué porcentaje de cada tipo textual se incluirá en este y en qué proporción aparecerá un género respecto a otros, noción designada en inglés como ‘balance’, que en español suele llamarse: ‘equilibrio’ . La representatividad tiene relación directa con el equilibrio en la medida de que un corpus es capaz de reproducir las diferencias de las variables que se supone representa, en la proporción en la que ocurren en el estado natural de la lengua.

34
paper corpusSignostxt539 - : Por tanto, nuestro corpus cumplirá con los parámetros de equilibrio y de representatividad, puesto que estará compuesto por 100 textos, es decir, 100 fichas descriptivas de embutidos -chorizo, lomo embuchado, salchichón y chistorra-, en cada una de las lenguas de trabajo: español e inglés . Serán comparables entre sí porque se corresponden con fichas descriptivas de producto redactadas originalmente en español o en inglés. Respecto a la procedencia, en el caso de la lengua inglesa, los textos están extraídos de empresas de Reino Unido (65%), Estados Unidos (15%), Canadá (10%), Irlanda (6%) y Australia (4%), para asegurar que todas las variedades de la lengua inglesa están representadas. Las fichas descriptivas de producto en español procederán solo de España, puesto que este trabajo se enmarca en un proyecto de mayor envergadura se corresponde con el desarrollo de una herramienta de asistencia durante la redacción de fichas descriptivas de embutidos del español al inglés y que estará dest

35
paper corpusSignostxt539 - : Para determinar la representatividad cuantitativa de la muestra utilizamos el programa ReCor^[81]^4. ^[82]Seghiri (2017: 50) define representatividad cuantitativa como “la terminología básica empleada en este género” . Tras analizar cada subcorpus (inglés y español), el programa genera las gráficas de representatividad ([83]Figura 5 y [84]Figura 6).

36
paper corpusSignostxt539 - : Seghiri, M. (2015). Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus ad hoc bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos/Establishing the quantitative representativiness of an E-Reader User’s Guide ad hoc corpus (English-Spanish ). En M. T. Sánchez Nieto (Ed.), Corpus-Based Translation and Interpreting Studies. From Description to Application (pp. 125-146). Berlín: Frank & Timme. [ [150]Links ]

37
paper corpusSignostxt270 - : índices muy cercanos. Asimismo, la disminución en el grado en que se expresa el conocimiento del hablante sobre la habilidad del oyente (ANTES 1) se asocia a los enunciados convencionalizados como en el ejemplo (8), mientras que la representatividad disminuye al eliminar parte de los recursos expresivos, como el formato interrogativo en (22):

38
paper corpusSignostxt205 - : Emisor: “el emisor está investido de autoridad, representatividad, competencia cognoscitiva o ética sobre el tema que va a tratar” (2002: 11) Relación: “Se establece una relación jerárquica entre el emisor y los receptores” (2002: 11 )

39
paper corpusSignostxt205 - : Emisor: “investido de autoridad, representatividad y competencia para abordarlos…” (2004: 144 )

40
paper corpusSignostxt97 - : Ello será realizado desde la aplicación de un modelo de lectura a un texto puntual; el libro Antropología. Cruzando a través, del chileno Francisco Gallardo ([25]1995), tanto por su representatividad, como también en tanto manera de ensayar un modelo de análisis para el conjunto de obras que le son similares dentro del corpus del tipo específico del que aquí daremos cuenta, esto es, la "Antropología Poética Chilena" (en adelante APCH ), según denominación de la propia metalengua presente en estos textos.

Evaluando al candidato representatividad:


1) corpus: 31 (*)
8) lópez: 6
11) textos: 6 (*)
14) morales: 6
16) establecer: 6
17) análisis: 6
19) equilibrio: 5
20) criterios: 5 (*)

representatividad
Lengua: spa
Frec: 266
Docs: 146
Nombre propio: / 266 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.791 = (3 + (1+6.16992500144231) / (1+8.06069593168755)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
representatividad
: Andrade, R., González, M. C., &Jaramillo, D. (2008). La representatividad poblacional en el estudio sociolingüístico de Medellín. Lenguaje, 36(2), 527-549.
: Corpas Pastor, G. & Seghiri, M. (2007b). Determinación del umbral de representatividad de un corpus mediante el algoritmo N- Cor. SEPLN: Revista de la Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural, 39, 165-172.
: La construcción del corpus consideró los siguientes aspectos relevantes (^[50]Parodi, 2007b): extensión, formato, representatividad, diversificación, marcado o etiquetado, procedencia, tamaño de las muestras, clasificación y adscripciones de tipos disciplinar.
: Seghiri Domínguez, M. (2006). Compilación de un corpus trilingüe de seguros turísticos (español- inglés-italiano): aspectos de evaluación, catalogación, diseño y representatividad (Tesis doctoral). Universidad de Málaga: Málaga, España.
: Seghiri, M. (2011). Metodología protocolizada de compilación de un corpus de seguros de viajes: aspectos de diseño y representatividad. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 49,(2), 13-30. https://doi.org/10.4067/s0718-48832011000200002
: s procedimientos de recolección, la representatividad y el tipo de muestreo utilizado en el CaiE, véase Sabaj y Matsuda (2010). En la [30]Tabla 1, se muestra la conformación del corpus: