Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) significar (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: significar


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt24 - : Diván del Tamarit es un poemario que García Lorca comenzó a escribir antes de 1931 y que concluyó recién en el verano de 1935, siendo publicado en 1936, pocos meses antes de su muerte. Diván es una palabra persa que primero designó la habitación donde los escribas hacían el inventario; más tarde denominó el libro donde se escribía. En árabe llegó a significar un cancionero, es decir, un conjunto determinado de una clase de poesías . Tamarit era el nombre de una propiedad que la familia de los García Lorca tenía en Granada (también llamada de San Vicente). Gran parte de los poemas fueron compuestos en Granada, al parecer, mientras también realizaba García Lorca la lectura de Poemas arábigo-andaluces, antología realizada por Emilio García Gómez.

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt459 - : Para Lihn, Lira presenta el desafío a la censura en la poesía como «experiencia de lenguaje y libertad creadora» (Mansilla 122) en el sentido de experimentación, pero también afirma que esta libertad no sólo tiene sus límites, sino que es un imposible. Estos poemas están «aferrados» a las circunstancias, las manifiestan, pero tal como señala Enrique Lihn: «asume por lo mismo, la imposibilidad de decirla; al menos desde un lugar que esté a salvo de ella, de sus presiones y de sus silenciamientos» («Prólogo» 165). En Rodrigo Lira, lo imposible, aquello que la realidad niega o la sociedad no logra significar, no es entonces algo oculto, sino que se presenta en la superficie de la textualidad donde la poesía es una estrategia de resistencia .

3
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt553 - : A partir de las herramientas que prevé el análisis del discurso y las categorías del pensamiento crítico latinoamericano, nos interesa relevar en ambas crónicas, al menos, dos estados de migraciones o traslados: en lo discursivo, estamos frente a lo que aquí llamaremos escrituras diaspóricas para referirnos a aquellas producciones testimoniales que exigen lectores que puedan entrar y salir de categorías literarias, escrituras que se desplazan entre diversos registros, y que son urgentes y performativas. Si bien las lábiles fronteras del género crónica resultan uno de los rasgos propios del periodismo narrativo, consideramos que la propuesta de entenderlo en términos de escritura diaspórica o migrante puede significar un avance conceptual en relación con aquellas clasificaciones consensuadas que enfatizan el carácter híbrido del género, mismo que implica un nuevo producto compuesto por diferentes especies . De cierto modo, este tipo de clasificaciones del género se han cristalizado y obturan

4
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt369 - : Objetos, imágenes, comportamientos pueden, en efecto, significar ampliamente, pero nunca de un modo autónomo: todo sistema semiológico tiene que ver con el lenguaje . La sustancia visiva, por ejemplo, confirma las dos significaciones exigiendo la compañía de un mensaje lingüístico (como ocurre en el caso del cine, la publicidad, los cómics, la fotografía periodística, etc.) de forma que al menos una parte del lenguaje icónico se encuentra en relación estructural de redundancia o de recambio en el sistema de la lengua.

5
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt515 - : La investigación en torno al origen de las canciones es paralela al proceso de significar la muerte de la hermana y reconocer en las canciones una subjetividad que no conoció . Las canciones son de Joy Division, banda inglesa de culto post-punk, que al descubrirla también le permite al personaje descubrir a una tribu de jóvenes que circula por las tiendas de discos de galerías céntricas de Buenos Aires, vestidos con chaquetas de cuero y que, de alguna forma, sienten como él y su hermana muerta. Esta nueva familia urbana se transforma en la familia que le enseña a Augustín a ser hombre. El apoyo de la amistad le da la confianza para comenzar una vida sexual y sentimental con mujeres, la familia de un amigo lo invita a vivir en su casa y con su pandilla consiguen hacer un programa radial de trasnoche, trabajo que otorga sentido a su vida adolescente. El objetivo del programa de radio es similar al del mixtape: evocar esa ecclesia invisibilis de sensibilidades equivalentes para decirles a cada

6
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt113 - : En segundo lugar, y a partir de algunas consideraciones teóricas acerca del orden simbólico, se planteará la posibilidad de definir el mar en las obras que aquí se estudian como un mar-símbolo. El mar tiene, en las obras mencionadas, la capacidad de significar más, es decir, está trans-significado, despliega en cada una de las obras múltiples significaciones que plantean una realidad otra, más allá de su significado primario .

7
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt301 - : a este juego de desestabilizar el género, de desestabilizar la ficción: también en el Epílogo anuncia que su padre (el padre del escritor) quiso hacer ciertas observaciones al texto y a la historia ahí contada y esas observaciones pueden leerse en una página web creada especialmente para eso (lo que para un lector suspicaz podría significar una suerte de prolongación de la novela y de los juegos de espejos constantes en ella, pero que, en definitiva, son las palabras del padre de Patricio Pron):

8
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt440 - : 2.2. Significar en el aula: la escritura entre otros modos semióticos

9
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt258 - : Desde un punto de vista etnográfico, se centra en la descripción de cómo y por qué la gente escribe en condiciones naturales con el fin de comprender como se desarrolla la habilidad de escribir (Grabe & Kaplan, 1996); así también interesa la relación entre las prácticas letradas del hogar con las de la escuela y entre diferentes escuelas (Schleppegrell, 2004). Desde una postura lingüístico funcional, la escritura se aprende cuando se la utiliza para significar, lo cual implica que el escritor debe irse haciendo consciente del poder de las diferentes elecciones lingüísticas en la construcción de diferentes tipos de significados ; concretamente, esto se realiza mediante la descripción de los géneros que se utilizan en el contexto académico, con la finalidad de que los estudiantes puedan reconocer y utilizar sus rasgos léxicos y gramaticales para presentar información de manera precisa, es decir, contar con la habilidad de establecer las opciones discursivas que se esperan según la tarea solic

10
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt116 - : É a antropomorfização, estendida a todos os elementos da natureza (estrelas “conversam” , o céu tapa “o rosto” , o trovão tem “voz grossa”) e no caso das árvores, uma história de mulheres... Mas o poeta mato-grossense tem uma atitude bem diferente. A transformação em árvore parece significar a aquisição da experiência e sabedoria representadas por esses seres vegetais:

11
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt143 - : La misma expresión puede significar la intención de un hablante de intervenir en una conversación, como puede verse en otro ejemplo tomado de un programa radial:

12
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt41 - : El sustento teórico de esta tercera línea de investigación fue preparado por Gloria Smith Avendaño de Barón, exdirectora de la Maestría en Lingüística de la Uptc. En su disertación advierte que el objeto de estudio de esta Maestría es la lingüística del lenguaje que de acuerdo con Lucía Tobón (2007) es un estudio del proceso de significar, o la capacidad para hallar relación entre una estructura ausente (idea, pensamiento, sentimiento) y una representación que la hace presente en la conciencia de los interlocutores; sin olvidar que no solo mediante la palabra se puede significar, pues existe una gran diversidad de señales, signos y símbolos que también pueden cumplir esta función; es decir, se significa mediante el lenguaje verbal y el no verbal . Y todo ser humano, en condiciones normales, es capaz de producir sistemas sígnicos que le permiten transmitir su pensamiento a la mente de otros. Entonces, la función específica de la facultad de lenguaje es concretar el acto de significar que

13
paper CO_FormayFuncióntxt85 - : 3. Es necesario tener una distinción clara entre representación y comunicación. Por un lado, la comunicación implica producir unos efectos en los oyentes, por otro, la representación no se ocupa en absoluto de los efectos. En las intenciones de significar hay dos aspectos: la intención de representar y la intención de comunicar . La intención de representar "es una intención de que los eventos físicos que constituyen parte de las condiciones de satisfacción (en el sentido de cosas requeridas) de la intención tengan ellos mismos condiciones de satisfacción (en el sentido de requisitos)" (Searle, 1992, p. 174). Y la intención de comunicar "consiste simplemente en la intención de que el oyente reconozca que el acto se realizaba con la intención de representar" (Searle, 1983, p. 174). En el caso de los actos de habla con contenido proposicional y dirección de ajuste se puede tener la intención de representar sin necesariamente tener la intención de comunicar, pero no puede ser a la inversa.

14
paper CO_FormayFuncióntxt85 - : En la [31]tabla 2 se analiza la estructura de la intención de significar, ya que si el análisis del significado que propone aquí Searle es correcto, debería adecuarse a la estructura de la Intencionalidad presentada anteriormente, porque se deriva de ella:

15
paper CO_FormayFuncióntxt106 - : redomina la producción más que la recepción, o sea, la "presión autoritaria que imagina la disolución de los significados 'originales', históricamente producidos, en una miríada de significados 'subjetivos'" (p. 55); también por la imposibilidad de problematizar sus propias prácticas lectoras y, a través de ello, darse cuenta de que lo que se encuentra en el texto no es una realidad textual e ideológica previamente dada, sino que ha sido inscrito en el texto a través de prácticas lectoras particulares. De este modo, el análisis crítico del discurso puede ser capaz de leer las ideologías en los textos, pero no sus interpretaciones. No obstante, la salida a este problema no es cambiarse a la postura relativista en la que los textos pueden significar cualquier cosa o son siempre de interpretación abierta, que es la dirección de Widdowson (1998 ) en su crítica del ACD. Tal posición se devuelve a una forma de liberalismo sin soporte y pasa por alto la ubicación cultural y social de los product

16
paper CO_FormayFuncióntxt106 - : No obstante, es útil mirar la CCL en un contexto más amplio y no atada específicamente a una versión del ACD. Varias formas de la CCL emergieron durante los setenta y ochenta en varias partes del mundo como respuesta a la difusión de pedagogías liberales centradas en el estudiante. Alejarse de la instrucción gramática explícita y de las pedagogías explícitas en general, que habían evolucionado en el enfoque de 'lengua completa' (whole language, en inglés) para la enseñanza de primera lengua y la 'enseñanza comunicativa de la lengua' (communicative language teaching, en inglés), para enseñanza de segunda lengua, tuvo varias críticas. Mientras la crítica conservadora se lamentaba por lo que prometía significar no alcanzar los estándares, una gramática pobre, inhabilidad para deletrear y habilidades pobres de lectura y escritura, una orientación más crítica buscaba desviar la discusión del reaccionismo retrospectivo, en aras del desarrollo de materiales críticos de alfabetismo .

17
paper CO_Lenguajetxt118 - : A partir de esta estructura básica, se dan toda suerte de combinaciones. La selección de una combinación no tiene relación con la seña que se está definiendo. Una diferencia importante con respecto a las definiciones espontáneas es la adición de verbos que marcan Proceso Relacional intensivo, como las categorías que menciona ^[158]Halliday (2014), ya “de signo”, ya “de símbolo” (p. 269). Así, el Informante B, en Bogotá, usa la seña SIGNIFICAR ([159]Figura 10), un verbo de signo, utilizado también por el Informante F en Cali, mientras que el Informante D en la misma ciudad utiliza la seña ESTAR-VINCULADO-A, un proceso “de símbolo”, equivalente a “referirse a”, “corresponde a” . Son los únicos Procesos Relacionales marcados que aparecen en el corpus revisado. La escasez o ausencia de estos puede deberse a que los informantes no tienen aún amplia experiencia con este tipo de textos tanto en castellano escrito como en su lengua y no ven (por lo menos para este ejercicio) la n

18
paper CO_Lenguajetxt175 - : En otras palabras, en los códigos sociales la comunicación social tiene por objeto significar la relación entre los hombres y cuyas metas comunicativas podrían ser: la procreación, la pertenencia, la sobrevivencia, los intercambios sociales, la producción, entre otras (^[57]Guiraud, 2011 ). Por ello, las sociedades acumuladoras de hombres emplean códigos de esta naturaleza a fin de significar su ser a través de la colectividad. Bajo la lógica de los códigos sociales lo que interesa es mantener y cohesionar categorías sociales como: clan, grupo, etnia, familia, comunidad, colectivo, etc.

19
paper CO_Lenguajetxt157 - : Para cerrar esta línea de discusión baste con significar los resultados, a la luz del enfoque socio-teórico tomado en consideración:

20
paper CO_Lenguajetxt105 - : El bloqueo se produce ya sea al inicio, cuando aún no se sabe qué escribir, cuando el director o los compañeros no comprenden lo que se quiere significar o cuando las expectativas no se cumplen: “Luego de la primera revisión del documento, los comentarios de mi director me dejaron bloqueada” (X_41 ). “Cuando los resultados que obtuve no apoyaban fácilmente lo que yo pretendía argumentar. Siempre esperé unos resultados que sustentaran mi argumentación” (X_20).

21
paper CO_Íkalatxt55 - : Traducir es reflexionar sobre cómo viaja el significado; es hablar desde nuestras palabras en otras palabras, con el fin de liberar todas las posibilidades del signo para pensar lo mismo de otra manera, respetando la diferencia y la dimensión de la otredad, respetando la equivalencia, pero sabiendo, al mismo tiempo, que es imposible, que siempre será una acción imperfecta, porque siempre quedará algo fuera, oculto, que explica su naturaleza fragmentaria. El traductor, pues, no intenta sólo saber qué significa un texto, sino cómo ha llegado a significar eso, cuál es la arqueología de un determinado sentido . De ahí que, conscientes de esa realidad, creamos conveniente plantearnos unas serie de preguntas antes de empezar a traducir: ¿cómo creamos y somos creados por el lenguaje?, ¿cuál es el poder de la interpretación?, ¿cómo ejercemos poder a través del lenguaje?, ¿qué realidad debe representar el acto de nombrar?, ¿quién controla el significado?

22
paper CO_Íkalatxt92 - : Mientras que en los artículos 1 y 2 lo que se expresa como obligatorio es la competencia, en el artículo 7 el requisito es certificar la competencia. Esto puede significar que lo uno contiene lo otro; es decir, la certificación en lengua extranjera (en cualquiera de sus habilidades ) es el hiperónimo que contiene la competencia, pues la certificación es lo que demuestra tal competencia; como también puede usarse el término competencia para referirse a la certificación; es decir, desde el hipónimo aludir a su hiperónimo, y así en una relación dialéctica, el poder del discurso nos lleva a asumir lo uno por lo otro, a comprender las dos cosas como si se tratase de lo mismo.

23
paper CO_Íkalatxt164 - : En esta investigación converge el foco pedagógico con el foco semiótico, asumiendo que gran parte del aprendizaje ocurre a partir de la creación de significado (Kress, 2010; Manghi, 2013) en la interacción en el aula de las clases de historia. El enfoque multimodal y discursivo adoptado permite abordar lo que ocurre en la sala de clases de manera global, considerando el discurso pedagógico como un tejido semiótico construido a partir de los diversos recursos para significar: los temas de historia (discurso ), las estructuras de interacción (géneros) y los diversos artefactos para significar (medios y modos semióticos) (Kress, 2010). Desde el punto de vista de la semiótica social, el objetivo del discurso pedagógico posee una naturaleza retórica y sus significados se construyen en la interacción; sin embargo, son orquestados principalmente por el profesor (Kress et al., 2001). Mientras que desde una mirada pedagógica, el discurso pedagógico corresponde a la mediación que realiza el profesor a

24
paper CO_Íkalatxt61 - : a. Identificação dos componentes da palavra em francês e do sentido inferido da nova palavra, analisando-se também o contexto em que ela aparece: o substantivo charité, ao ser acrescido do sufixo verbal -er, passa a significar uma ação associada: fazer caridade .

25
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt9 - : Una vez seleccionados y analizados los textos que conformarían el corpus, se procedió a la lematización de los submundos para determinar la frecuencia de las estructuras canónicas de cada una de las formas tipo que aparecieron con un rango de frecuencia alto. El resultado del análisis fue que la frecuencia total de lemas es igual a 19,411 y el de tipos alcanza 31,476. Asimismo, por submundos discursivos, se tiene que en narrativa hay 8,771 vocablos; en ensayo literario, 8,582; en ensayo científico, 7,721; en periódico, 7,525; y en teatro, 7,004. Un dato revelador dentro del análisis y procesamiento del Léxico básico del español de México ha sido que las frecuencias de los vocablos -y los vocablos en sí- indican un comportamiento significativamente más pobre en todos los sub-mundos. Ese resultado puede significar muchas cosas: ¿el español de México es más limitado ?, ¿los cambios en la cultura letrada se reflejan en un léxico más restringido? O ¿la investigación en concreto está mal pla

26
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt56 - : De los ejemplos anteriores se infiere que en el español actual el uso del femenino se da preferentemente en España y, dentro de la península, son las provincias de la Andalucía occidental (sobre todo, Córdoba y Sevilla) las que ofrecen un mayor número de recurrencias. Esta observación podría significar que la ambigüedad del género de tizne queda ya sujeta a variación diatópica y es un rasgo bien localizado en la región suroccidental de la península ibérica, tanto en ejemplos lexicalizados como en los usos del habla viva que recoge la prensa regional .

27
paper MX_ElAnuariodeLetrastxt2 - : …es muy extraño y aun doloroso que en España, en donde apenas empieza á conocerse la Chîmica, haya mas voces para significar una misma cosa que en los países donde se cultiva esta ciencia largo tiempo ha con los mayores y mas felices adelantamientos (apud ^[65]Garriga Escribano, 2004: 187 ).

28
paper PE_Lexistxt24 - : Para esta tradición no hay nada peor que "no hacer sentido". El lenguaje es concebido como un dispositivo que "hace sentido", que produce significación. Con Benveniste, si el lenguaje no hace eso no es nada. Cualquier otro producto del lenguaje es secundario si no directamente sospechoso. Aristóteles, nuevamente, en el libro Gamma de la Metafísica establece que significar —y como sabemos para Aristóteles significar es significar la esencia (1000a)— es el único producto del lenguaje que merece la pena considerarse . Todo el resto son de alguna manera vicios, como la homonimia, la ficción o el hablar por hablar (legein logou kharin, 1009a) (Cassin 2008).

29
paper PE_Lexistxt68 - : La continuidad entre lengua y discurso, señalada por Saussure en la "Nota sobre el discurso", al afirmar "La lengua sólo se ha creado para el discurso" (2004: 245), constituye una vía más para pensar una teoría del lenguaje cuyo objeto no desconozca las diversas manifestaciones discursivas, entre ellas, la literaria. Dicha continuidad explica la postulación saussureana de una nueva disciplina que pudiera comprender todos los sistemas de significación semejantes a la lengua, disciplina para la cual propuso la denominación de semiología. Aquí y allá en los Escritos, Saussure insiste en afirmar el carácter semiológico de la lengua y la necesidad de que la lingüística sea parte de esa ciencia que "si no existe, debería existir con el nombre de semiología, es decir, ciencia de los signos o estudio de lo que se produce cuando el hombre trata de significar su pensamiento por medio de una convención necesaria" (2004: §19, 234 ).

30
paper PE_Lexistxt4 - : Respecto a las lenguas africanas, solo en lenguas gbe se encuentra una estructura similar a la expresada mediante la partícula kò del fongbé (Lefebvre y Brousseau 2002: 90) ilustrado en (19). Las lenguas akan y bantú son tipológicamente distintas. Es notable, sin embargo, que en Kimbundu, una lengua bantú de Angola, exista una construcción que expresa aspecto imperfectivo y habitual en el pasado, equivalente al significado expresado por tabata. Como describe Chatelain [1988-89(1964: 36)], "O Preter. Continuo pode significar: 1 ) que la accão ou o estado respectivo ainda continuava no tempo pasado de que se falla; 2) que a accão se repetiu muitas vezes. N’este caso tem significação frequentativa".^4 Por ejemplo, en (39) (Chatelain 1888-89 [1964: 36]), ng es el pronombre de primera persona en caso sujeto yo, a es el marcador de pasado, kexile es una forma del verbo ser, mu es una conjunción carente de significado y banga es el verbo principal, que significa hacer. La oración se traduce por "Yo

31
paper PE_Lexistxt4 - : ^4 "El pretérito continuo puede significar: 1 ) que la acción o el estado continuaba en el tiempo pasado del que se habla, 2) que la acción se repitió muchas veces. En este caso tiene un significado frecuentativo." (Traducción del autor)

32
paper PE_Lexistxt29 - : ^5 La diferencia cronológica entre el español de ambas orillas del Plata podría significar que el siglo XVIII oriental corresponde a una prolongación del XVII porteño(Elizaincín, Groppi, Malcuori y Coll 1997: 81 ).

33
paper PE_Lexistxt19 - : Corominas y Pascual (1954-1957, Tomo I: 391) señalan que en los días del Cid baralla se empleaba como pelea, así que testimonian la historicidad de la pieza. El significado de ‘reñir, pelearse’ quizás estuvo desde el origen de la lengua castellana. Los filólogos consiguen otras dos denotaciones no tan antiguas: (i) ‘revolver, confundir, mezclar’ y (ii) ‘mezclar los naipes’ (391). Los datos indican que en la Venezuela del siglo XX hubo desemantización: el sustantivo perdió ‘riña’ y mantiene un único significado: ‘naipe’. No obstante, de la forma se han derivado otras: barajar y barajita. (i) El verbo barajar, además de significar ‘mezclar las cartas’, es la solicitud que se hace a un interlocutor para que ‘repita una información’ . La demanda obedece a que la noticia no se comprendió, asombra o hay que meditar sobre ella. (ii) En el sustantivo barajita, el morfema -ito no marca apreciación ni dimensiones, logra otro signo lingüístico como se ve en el cuadro: ‘cartu

34
paper PE_Lexistxt134 - : El desplazamiento de un paradigma por otro se entendería mejor, a su vez, si transcurriera paralelo a un desplazamiento funcional, ligado a una sustitución o neutralización semántica: por ejemplo, si ustedes y su paradigma-u hubieran sido anteriormente las formas de respeto (formas V) y vosotros y su paradigma-v las de confianza (formas T). De hecho, dado que en términos universales (tanto en la diacronía de muchas lenguas como en el nacimiento de “lenguas nuevas”: v. ^[94]Gutiérrez Maté 2019: 181-183) es mucho más común que la forma de tratamiento que salga triunfante de la neutralización de V-T sea la forma originalmente V -que pasa entonces a significar V&T-, el desplazamiento de vosotros por ustedes sería el cambio lingüístico predecible, lo que ofrecería una explicación natural para dar cuenta de la realidad actual del español americano, donde ustedes es la forma generalizada para todas las situaciones . Sin embargo, investigaciones recientes apuntan a que la especialización

35
paper PE_Lexistxt69 - : ^2 Los sujetos plurales sin artículo son posibles con verbos inacusativos pero solo en posición posverbal y con lectura existencial (ambos rasgos ausentes en nuestro ejemplo) como en Juegan niños en el parque (Casielles-Suárez 2004:68-71). En posición preverbal habría sido posible si hubiera adoptado una interpretación indefinida, semejante a los contextos de relative-clause extraposition con indefinidos (Barbosa 2009): es decir, si muchachos nacían con los ojos cerrados hubiera querido significar algunos muchachos nacían que tenían los ojos cerrados, pero esta tampoco es la lectura del ejemplo .

36
paper PE_Lexistxt90 - : En relación con el término , consideramos de importancia consignar una tercera voz que bien podría contribuir con la dilucidación de <ñampaxllæc> (Lambayeque). Uno de los numerosos textos no traducidos que se encuentra en la obra de Carrera es la oración de Salve Regina (Carrera 1644: 209-210). En esta plegaria, parece haberse registrado la evidencia del verbo que da origen a la nominalización que representa . Hasta el momento, este verbo nunca había sido mencionado por los investigadores del mochica. En (5), se aprecia el verbo que podría significar ‘volver’, ‘retornar’, ‘dirigir(se)’:

37
paper PE_Lexistxt143 - : ^4Para Hodder, la práctica de la arqueología contextual propicia distintos tipos de significados, que van desde los procesos estructurados de las relaciones sociales y económicas hasta los contenidos estructurados de los códigos simbólicos. En el marco de un análisis contextual, estos dos tipos de significado pueden llamarse, a su vez, contextuales […] El primer tipo de significado contextual hace referencia al contexto del medio físico y del comportamiento presente en la acción […] En segundo lugar, el contexto puede significar “con-texto” y así la palabra introduce una analogía entre los significados contextuales de los rasgos de la cultura material y los significados de las palabras en una lengua escrita (1994: 163-164 ).

38
paper UY_ALFALtxt196 - : Significar para se instaurar na língua materna: vestígios da reflexão da criança na linguagem^[23]^1

39
paper UY_ALFALtxt196 - : É nessa dimensão simbólica com a propriedade de significar da linguagem e, portanto das línguas que Benveniste situa a significação, atrelada às faculdades de reconhecimento dos signos de uma dada língua e de compreensão do discurso ^[49](Benveniste 1989: 66 ). Assim, o tema da significação - transversal às noções de linguagem, língua, enunciação e discurso - apresenta vários desdobramentos na obra de ^[50]Benveniste (1995, ^[51]1989) e constitui diferentes relações de interdependência entre forma e sentido: 1) na distintividade (a que essa forma se opõe na relação com outra? Ser distintivo é ser significativo); 2) no reconhecimento (essa forma tem sentido no uso?) e 3) na compreensão da ideia global da frase/do discurso e do emprego da palavra na frase/no discurso (qual o sentido das formas sintagmatizadas nesse discurso?). As propriedades de distintividade e de reconhecimento estão vinculadas à relação forma-sentido no domínio semiótico (do signo). Já a compreensão é a pro

40
paper UY_ALFALtxt162 - : Segundo, guagua no puede significar exactamente lo mismo que autobús y autocar, porque su raíz léxica es distinta de las de estos: mientras la raíz de bus (aféresis de ómnibus, ablativo plural del lat . omnis ‘todo’) hace alusión en origen al hecho de que el coche designado es para todos, no para uno solo, y la de carro, a su modo encauzado de desplazarse, la de guagua se refiere más bien a su carácter abierto, en el amplio sentido de la palabra. Por eso puede decirse que guaguas, lo que son guaguas en el sentido más propio del término, solo tienen sentido en el clima suave de los trópicos.

41
paper UY_ALFALtxt92 - : [203][16] La expresión morfológica de la evidencialidad es optativa en tapiete. El clítico -nda expresa 'evidencia no directa' y, contrariamente a lo que puede interpretarse desde una ideología europea, el hecho de que la información esté marcada con este evidencial puede significar que corresponde a un saber comunitario no experimentado directamente por el hablante, pero transmitido por los mayores . Este evidencial es muy frecuente y aparece, principalmente, en relatos míticos y en narraciones sobre la historia de los tapietes (por ejemplo, la guerra del Chaco, los ingenios azucareros, etc.). [204]González (2005) menciona la existencia de un morfema -mba muy poco frecuente, que podría interpretarse como evidencial de 'experiencia directa' aunque es una hipótesis que no puede confirmar por la falta de datos [205](2005: 256). En nuestro corpus encontramos sólo un ejemplo con -mba, que hemos incluido en el grupo “+ certeza”.

42
paper UY_ALFALtxt66 - : En el último párrafo de la evaluación (31-36), se habla de las derrotas del pueblo indígena mexicano, primero conquistado por España, y luego por Estados Unidos, lo cual puede interpretarse como un intento de borrar el pueblo mexicano. Este intento es, al menos en parte, fallido, ya que en la resolución se explica cómo el pueblo indígena, comparado con el coyote aplastado por el yunque en los dibujos animados, se endereza nuevamente (36-37). Sin embargo, tal y como puede observarse en el párrafo 9, el pueblo conquistado cambia, asimila y aprende la nueva lengua, lo que podría significar que en parte sí es borrado, una idea apoyada por la noción de nostalgia convocada en el hecho de que el pueblo se aferre a las canciones e historias de una época que nunca volverá a vivir (40-41 ).

43
paper UY_ALFALtxt165 - : Seja, por exemplo, Alemão (Edson F. Malta), apelido do Grupo B. Ele pode significar de diferentes modos como a série de paráfrases^[75]^18 mostra abaixo:

44
paper UY_ALFALtxt165 - : Seja ainda o apelido Lêta (Risoleta F Cecoti) do Grupo A. Ele pode significar de diferentes maneiras como as paráfrases abaixo mostram:

45
paper UY_ALFALtxt165 - : Na apelidação, essa concorrência de sentidos aparece, por um lado, pela coexistência de vários sentidos possíveis de significar o sujeito pelo nome lúdico (ver, por exemplo, as paráfrases para os apelidos feitas acima), quanto pelo trabalho do nome lúdico sobre o nome jurídico: ao fazer isso, os apelidos produzem sentidos que o nome jurídico não é capaz de produzir ; se o apelido tem sua especificidade enquanto nome de pessoa, ele tem na medida em que não produz os mesmos sentidos do nome jurídico.

46
paper UY_ALFALtxt13 - : Una última posibilidad de vincular los niveles del significar con las posibles formas de entender la variación lingüística es situar la variación en un plano contextual (al igual que ocurría cuando basábamos su existencia en la referencia), utilizando el concepto de sentido, entendido como «el plano semántico propio y exclusivo del texto, es decir, el contenido lingüístico especial que se expresa en un texto determinado por medio del significado y de la designación, y más allá del significado y la designación» ([100]Coseriu 1978: 136 ), en una lingüística del hablar, fuera del sistema de la lengua. Sin entrar de lleno en el tratamiento de un concepto como el de sentido, objeto de estudio de la pragmática, y de otros claramente relacionados con éste como los de equivalencia pragmática o intención comunicativa, sólo queremos dejar constancia aquí de la posibilidad de considerar que dos unidades del sistema podrían constituirse también en variantes contextuales en un acto discursivo con

47
paper UY_ALFALtxt13 - : Podemos afirmar ahora que los problemas en la delimitación del contenido, concepto en el que se basa, recordemos, la identidad de las variantes de expresión en unidades significativas, es una de las razones que justifican la escasez de investigaciones en torno a la variación léxica en el ámbito de la sociolingüística. Para poder considerar dos unidades léxicas como variantes de expresión hemos de basarnos en su equivalencia de contenido. Siguiendo la existencia de los cuatro niveles del significar antes mencionados dicha equivalencia puede apoyarse en diferentes conceptos, como se refleja en el siguiente [101]cuadro:

48
paper VE_BoletindeLinguisticatxt127 - : Generalmente, el argumento denota el cambio de estado y, de las tres semi-cópulas mencionadas, quedar(se) es la única que puede denotar estado locativo: El parque queda lejos. Además, el clítico puede estar ausente. Volverse y ponerse pueden no llevar clítico pero sus significados varían sustancialmente, dejan de significar proceso, cambio de estado, para pasar a tener otro significado:

49
paper VE_BoletindeLinguisticatxt6 - : dialectos (õjõ-kárru). En González Ñáñez (1985) propusimos cuatro grupos dialectales para la lengua kurripako basados en las oposiciones binarias de los pares usados para significar ‘sí’ y ‘no’:

50
paper VE_BoletindeLinguisticatxt30 - : Ambos nos valen para explicar algunas diferencias suscitadas en el discurso con el empleo de estos elementos. En el segundo enunciado, el elemento de final de serie se suele relacionar con aspectos externos con los que el hablante parece estar poco o nada implicado; ese y tal parece significar algo así como cosas estas que se dicen y que me son indiferentes:^21

51
paper VE_BoletindeLinguisticatxt1 - : aseverativo, ayudando a esto el hecho de no ser muy precisa la representación suscitada por y todo en su uso primitivo" (Castro y Gili Gaya 1917:285). Así, para estos autores, la fórmula totalizadora que concluye la serie de manera absoluta, pues incluye todo lo que en ese conjunto podría considerarse, en virtud de que esta referencia al conjunto (necesariamente presentado como una serie) no resultaba muy precisa, abrió camino para otras significaciones y usos a los que Castro y Gili dedican su atención. Para los autores, y todo puede significar ‘tambien’, como en el ejemplo que citan de Tirso:

52
paper VE_BoletindeLinguisticatxt1 - : Este uso estaría hoy "confinado en la lengua hablada" y sería sospechoso (en 1917) de "andalucismo". Y todo puede también "denotar el máximo encarecimiento" y significar entonces ‘hasta, aun’, y así "de tal manera se ha alejado del sentido primitivo, que y todo se usa absolutamente, sin que preceda una enumeración" (Castro y Gili Gaya 1917:286 ), como en el ejemplo (de los autores) Fulano tiene una casa con jardín y todo, ‘hasta con jardín’. Es este mismo uso absoluto, que no sucede a una enumeración, el que encontramos en los ejemplos del Corpus que presento en (2), en los cuales y todo puede conmutarse pertinentemente por hasta o incluso sin alterar el significado básico de lo que allí se dice.

53
paper VE_Letrastxt45 - : he de encontrarlo / tan torpe, para el alivio, / tan agudo para el daño?” (Id). Estos versos podrían significar un perfecto antecedente para la poesía filosófica del Pablo Neruda de Estravagario, texto del cual se ha extraído un poema que, a nuestro juicio, vale la pena transcribir completo:

54
paper VE_Letrastxt115 - : 3.6.3. Uso del grafema para significar (en Español: ) [Todos los venezolanos emplearon para significar . Pensamos que la razón esté en que, a pesar de que existe la sílaba , no se siente como española. Los italianos siempre usaron para la palabra . En su escritura, la letra siempre se escribe y siempre suena: / cu /. Mientras que su sonido /ké/ se escribe , bastante lejos de un uso económico.

55
paper VE_Letrastxt115 - : risco, un guion y otro asterisco [*-*], “tengo mucho sueño”. Dos puntos, seguidos de un D, [:D] es una carcajada. Dos puntos, seguidos de un paréntesis abierto, [:( ], “estoy triste. Los jóvenes ingleses, por ejemplo, usan el acrónimo: ROTFL para significar: “Roling on the floor loughing” (estoy cuajado de la risa, en el piso ). Y así, pueden continuar con otros símbolos que es posible que vayan desde Snoopy hasta Bin Laden, con significados negociados con antelación.[39][13]

56
paper VE_Letrastxt206 - : cional de la más reciente historia nacional. Por eso Castelmar, el personaje principal de la novela de Yagüe, en su letargo ideológico, traza un hilo con las condiciones históricas que trajeron como consecuencia el Caracazo: "La oleada revolucionaria siguió bajando durante los 70 y en los 80 llegó a su nivel más bajo. Y en 1989 ¿qué comienza?" (p. 18)^[26]24, pregunta a la que él mismo responde de manera implícita: "No me imaginaba entonces que se preparaba la más grande masacre de que tuviera noticia […] Pero ese sería el detonante de todo lo que vendría después" (p. 19). El texto de Yagüe quiere significar la visualización social y política que generó el Caracazo, en dos sentidos fundamentales: el descontrol gubernamental vertido en violencia social y la rebelión violenta de los más pobres alimentada por las condiciones de pauperización y marginalidad del ochenta por ciento de la población: "Un verdadero banquete se dieron después del 27-F ‘el día que los cerros bajaron’, como s

57
paper VE_Núcleotxt19 - : El diseño mismo de los libros de Mercado, la forma como están estructurados y escritos –textos breves que reflexionan sobre un problema y que se pueden leer fuera del orden que el índice establece- sugiere la necesidad de entrar en la historia desde otro lugar, aquél donde algo se quebró para siempre y donde las palabras dejaron de significar: lugar de la interrupción y lugar interrumpido a la espera de que alguien lo retome, lo recuerde, lo traiga de vuelta, lo inserte en la trama del presente .

58
paper corpusLogostxt80 - : El elemento verbal incluye las diversas unidades que están ampliamente descritas desde la gramática de las lenguas (palabras y oraciones), en el caso concreto del español la descripción más reconocida sería la de la RAE (1973). Respecto de los gestos, según ^[61]McNeill (2000), ^[62]Kendon (2004), ^[63]Fakültesi (2008) y ^[64]Manghi, Otárola y Arancibia (2016) existen de tres tipos: a) Icónicos: que representan un evento, suceso u objeto en el espacio. Tienen un contenido semántico posible de interpretar asociado al contenido semántico de la producción oral. Por ejemplo, llevarse a la oreja un teléfono imaginario para referir una llamada, b) Metafóricos: que refieren ideas abstractas o conceptos. Un ejemplo de gesto metafórico es el movimiento de la mano con los dedos extendidos delante del hablante para significar “todo” y, c) Deícticos: se utilizan para apuntar o señalar al interlocutor, otras personas, objetos o espacios que se representan y permiten relacionar para el interlocutor l

59
paper corpusLogostxt88 - : Y el hombre, señala más adelante, “continuamente muestra el afán de configurar el mundo existente del hombre despierto, haciéndolo tan abigarradamente irregular, tan inconsecuente, tan inconexo, tan encantador y eternamente nuevo, como lo es el mundo de los sueños” (1970, p. 8). Debido a su capacidad de significar, el arte del fingimiento, por antonomasia, va configurando el mundo del hombre despierto a la medida del mundo de sus sueños, mediante la puesta en escena del teatro de sombras que es el lenguaje como único recurso . “Ser real es ser así” le responde Caeiro a Pessoa, cuando este le pregunta si un sueño es real. Ser real es ser como una sombra, como un sueño, señala el maestro: “Una sombra es real pero es menos real que una piedra. Un sueño es real -si no, no sería sueño- pero es menos real que una cosa.” (Pessoa, 2000, p. 346). Esto es Alberto Caeiro: un sueño, pero uno consciente de serlo, que tantea las paredes de su propia realidad, desde adentro, para comprobar su exis

60
paper corpusLogostxt85 - : En el quinto artículo, “Nuevas formas de significar: un desafío para la lingüística aplicada”, Halliday plantea que la lingüística aplicada, independientemente de su línea de acción, debe enfocarse en los procesos de significación mediante una teoría gramatical de la experiencia humana . El autor pone especial atención en el área de la planificación y políticas lingüísticas, que implica la compleja intersección de dos aspectos esenciales, a saber, el significado, y la planificación, esto es, introducir características y procesos de programación a un sistema (la lengua) que evoluciona naturalmente “con el curso normal de las cosas”. Este tópico podría resultar de interés para el lector dada la contingencia de los movimientos sociales que por estos días, tanto en Chile como en el mundo, demandan un lenguaje inclusivo y no sexista en la sociedad. Entre los puntos centrales del texto, Halliday establece que la planificación lingüística solo accede a la superficie de la

61
paper corpusLogostxt3 - : El canto, por lo tanto, va a significar no sólo la voz sonora, sino que, además, la expresión más elevada del sacrificio, pues su existencia acústica se debe al gasto del aliento del cantante, aliento que también es el soplo vital de todo ser vivo . Cantar es sacrificar parte de la propia vida, en la medida que ésta es expresión del aliento o soplo vital (Martínez, 2009: 55).

62
paper corpusRLAtxt81 - : [El adjetivo] se añade al substantivo para calificarlo ó determinarlo (Salazar, 1871: 22); [La preposición es una] palabra invariable que se coloca entre otras dos para significar la relacion que hay entre ellas (Salazar, 1871: 90 );

63
paper corpusSignostxt504 - : El tercer tipo de adjetivos incluye adjetivos con lectura alternante que pueden dar lugar a nominalizaciones que expresan cualidades y estados. En su condición de PI, estos adjetivos se constituyen como base de nominalizaciones deadjetivales con valor de cualidad (20a); como adjetivos PE, la nominalización correspondiente puede significar un estado (20b):

64
paper corpusSignostxt155 - : 6 Deleuze ([109]1994: 255) postula que la inversión del platonismo parte desde el propio Platón en su búsqueda por "acorralar" y desenmascarar al sofista: "Invertir el platonismo ha de significar, por el contrario, sacar a la luz esta motivación, "acorralar" esta motivación: como Platón acorrala al sofista" .

65
paper corpusSignostxt489 - : La selección de los diferentes niveles educativos se fundamenta en las afirmaciones de ^[34]Schleppegrell (2004), quien señala que a medida que los niños progresan en sus años de escolaridad, deben involucrarse en formas de significar y tareas de alfabetización cada vez más avanzadas, en las cuales la lengua y los otros recursos se usan de manera cada vez más lejana a la interacción informal cotidiana, por lo que podrían existir tipos de metáfora que no son utilizadas en los niveles menos avanzados . Estos niveles se identifican en el corpus como I (Iº medio), III (IIIº medio) y U (Universidad).

66
paper corpusSignostxt99 - : Ya se ha mencionado que al formato un tanto fijo de la carta corresponde inversamente una amplitud indefinida de contenidos, esta misma amplitud, y la ya mencionada inscripción del eje comunicativo al interior del texto como factor composicional, permiten la configuración de un doble nivel de significación. Por una parte un contenido narrativo-descriptivo, pleno muchas veces de informaciones diversas, y, al mismo tiempo, la capacidad de la carta de significar su propia comunicatividad, esto es, significarse a sí misma . Distinción entre el contenido proposicional y la fuerza ilocucionaria de la carta. Patrizia Violi llega a afirmar que la carta "no puede comunicar más contenido que su propia comunicatividad."^[78]55 Esta capacidad estaría presente en toda carta, bajo diversas gradaciones, desde las cartas de pésame o felicitación, de contenido extremadamente limitado, hasta aquellas que constituyen verdaderos relatos.

67
paper corpusSignostxt401 - : (v) Cuando P1 es un ‘portador’, P2 se define como ‘atributo’, esto es, una apariencia, manifestación particular del ‘portador’ y que puede significar cualidad (como ‘pequeño’ en (28a)), posesión (como ‘plata’ en (28b)), pertenencia a una categoría (como ‘una torre’ en (28c)) o circunstancia (como ‘el jueves’, circunstancia temporal en (28d )).

68
paper corpusSignostxt36 - : lágrimas que estimula el solo recuerdo de aquellas otras vertidas otrora. En otras instancias duda de su capacidad de expresarse por escrito y prefiere la oralidad, pues su agudeza le hace percibir los mayores recursos de la comunicación directa: «No sé si digo herejías: yo no lo entiendo ni entendía; de mejor gana se lo dijera a vuestra paternidad hablando, que con eso me fuera enseñando, y no desirlo por escrito, que no sé lo que digo» (p.168). En otros momentos duda de la capacidad del lenguaje para significar sus contenidos de conciencia: «No hay palabras para desir ni esplicar lo que yo miraba y remiraba esta nada» (p .200). Estos verbos también permiten insertar en el discurso las reflexiones que se dan simultáneamente con el acto de escritura, es decir, son sincrónicas con la enunciación: «Tenía por mal indicio esto: jamás pude entenderlo, hasta el día de hoy 3 de mayo, y se ajustan quinse años» (p. 220). Pasajes como este dan cuenta de la transformación que ha sufrido el

69
paper corpusSignostxt141 - : ^5 Un caso muy diferente es el de los gestos emblemáticos que obedecen a convenciones culturales y que, por lo tanto, pueden ser reconocidos por los miembros de la misma comunidad cultural. Un ejemplo es el gesto del índice que gira apoyado contra la sien y que se usa para significar "loco" o "chiflado" en los países hispanoblantes ([72]Meo-Zilio & Mejía, 1980: 103-104 ).

70
paper corpusSignostxt207 - : Los supuestos anteriormente planteados confirman el papel preponderante que tiene la comprensión auditiva, como eje articulador, en el proceso de adquisición del inglés como lengua extranjera. La oralidad es una manera distinta de significar; es decir, el discurso oral y el desarrollo de la comprensión auditiva se entienden como una manera muy particular de conocer y aprender, distinta de la escritura y del discurso escrito .

Evaluando al candidato significar:


2) discurso: 19 (*)
3) significado: 17 (*)
5) lenguaje: 15 (*)
7) intención: 13 (*)
10) texto: 10 (*)
12) contenido: 9
14) significados: 9
18) lingüística: 8 (*)

significar
Lengua: spa
Frec: 432
Docs: 311
Nombre propio: 2 / 432 = 0%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.785 = (6 + (1+6.6582114827518) / (1+8.75822321472672)));
Rechazado: muy disperso;

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
significar
: "Cada pessoa, cada coisa, cada relação pode significar qualquer outra. Essa possibilidade profere contra o mundo profano um veredicto devastador, mas justo: ele é visto como um mundo no qual o pormenor não tem importância." (Benjamin, 1984, p.196-7)
: 7. Fairclough hace referencia a que se puede entender por discurso el “modo de significar la experiencia desde una perspectiva particular” (2008:177).
: De Miguel, E. (2004). Qué significan aspectualmente algunos verbos y qué pueden llegar a significar. Estudios de Lingüística, 18, 167-206.
: Halliday, M. A. K. (2017). Nuevas formas de significar: un desafío para la lingüística aplicada. En E. Ghio, F. Navarro, & A. Lukin (Eds.), Obras esenciales de M.A.K. Halliday (pp. 139-181). Buenos Aires & Santa Fe: EUDEBA y UNL.
: Loureda, O. (2001). Del metalenguaje y sus tipos (con especial referencia a los modos de significar). Quaderni di Semantica, 21(2), 287-333.
: Por otra parte, y desde el análisis de la Metafunción Ideacional, las enunciaciones presentes en los textos se analizaron en función de una matriz construida con los tres componentes de la función de Proceso descrita por ^[46]Martin & Rose (2003): Hacer - Significar - Ser.
: Tobón De Castro, L. (2001). La lingüística del lenguaje. Estudios en torno a los procesos de significar y comunicar. Bogotá: Universidad Pedagógica Nacional.
: [109]Casas Gómez, Miguel. 1995. Implicaciones léxicas de los niveles del significar, en U. Hoinkes (ed.), Panorama der Lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburtstags von Horst Geckeler, Tübingen, Gunter Narr Verlag: 101-112.
: ^[105]14 En muisca, atequensuca 'acercarse, estar ya cerca' (Giraldo Gallego & Gómez Aldana, 2013, p. fol. 6r) también podría significar 'el que se acerca'.