Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) terminológico (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: terminológico


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt171 - : "terminología"). Toda terminología (incluso la terminología de la "ciencia popular" es, en este sentido, lo contrario del lenguaje originario, no terminológico): ella va desde la designación hasta la significación y nombra efectivamente las clases reconocidas de antemano como tales . Pero el lenguaje técnico no puede estar constituido sino secundariamente ya que parte de las delimitaciones ya realizadas en y por el lenguaje no técnico.

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt168 - : La condición de término que se atribuye a una palabra puede resultar problemática, dado que lo que caracteriza al término no es básicamente lo formal (Cabré, 2001). Pareciera que existen dos perspectivas en el estudio del léxico, estrechamente conectadas con lo que Sinclair (1996) denomina dos visiones sobre el lenguaje. En la perspectiva llamada academicista, el lenguaje es un transmisor de mensajes y el lexicón, construido según el modelo terminológico, es un banco extendido de términos, con palabras y frases que poseen significados fijos y claramente diferenciados . Sus entradas están determinadas de antemano y se mantienen al margen de los textos que se consideren. En cambio, en la perspectiva “holística”, el lenguaje se constituye más que en un medio de transmisión de mensajes. Para esta manera de entender el lenguaje, “... the text is the only authority on the way words are used, and, therefore, the way they make meaning” (Sinclair, 1996:117). Por la imposibilidad de atribuir un s

3
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt76 - : En la segunda sección, a fin de validar que tienen función aspectual, se compara las formas de la [35]tabla 1, aplicando las mismas cualidades: continuo y discontinuo. Lo que conduce a plantear en la conclusión un nuevo accidente verbal, presuntamente no entrevisto por los lingüistas y sobre el que, por supuesto, no existe una bibliografía especializada contemporánea: lo denomino, sensu stricto, el estado. Que el lector nos conceda este planteamiento de algo incipiente, el preliminar de un tema que requiere una profundización en otro artículo. Es el corolario del examen terminológico y conceptual de las cualidades tradicionales del aspecto para hacer notar el problema expuesto: el equívoco .

4
paper CO_Lenguajetxt176 - : Lo que notamos durante la ejecución del proyecto de pasantía posdoctoral Dicionário terminológico da nanociência e da nanotecnologia: integração do português brasileiro com o português europeu (Diccionario terminológico de nanociencia y nanotecnología: integración entre el portugués brasileño y el portugués europeo ) es que, en Brasil, la preocupación por utilizar una terminología nacional está más presente que en Portugal, lo que se puede deber a que, en este país, la influencia del inglés es más fuerte en varias áreas de especialidad.

5
paper CO_Lenguajetxt176 - : Por esta observación, los progresos científico y tecnológico deben ser nombrados apropiadamente. Las UCE que pertenecen a un área especializada de conocimiento reflejan la estructura conceptual de esta área y son la base de la comunicación especializada. Cuando se trata de diferentes niveles socioculturales, el producto terminográfico puede llenar los vacíos y facilitar la difusión de nuevas unidades léxicas forjadas de acuerdo con las necesidades de los usuarios especializados, facilitando así los intercambios económicos y tecnológicos. Como resultado, existe una creciente necesidad de precisión en el trabajo terminológico, debido a que las terminologías están en la base: (a ) de la organización de los conocimientos; (b) del intercambio de conocimiento; (c) de la formulación y difusión de información especializada; (d) de la transposición de textos científicos a otras lenguas; (e). del almacenamiento y recuperación de información especializada, como lo señala Francis H. ^[36]Aubert

6
paper CO_Íkalatxt60 - : creemos que es conveniente diferenciar entre aquellas habilidades terminológicas que se adquieren y aplican en la asignatura ''Traducción especializada'' y las que se desarrollan en la asignatura ''Terminología''. Esta distinción se origina en la dicotomía entre el trabajo terminológico sistemático, que abarca un ámbito del saber concreto y sigue pautas metodológicas establecidas, y el trabajo terminológico puntual que, según Cabré y Tebé, ''surge de la necesidad de resolver problemas terminológicos en contextos de traducción especializada'' (2005: 20 ).

7
paper CO_Íkalatxt60 - : 7. Cabré, M.T. y Tebé, C. (2005). El trabajo terminológico multilingüe de enriquecimiento lingüístico: una propuesta metodológica . Recuperado el 20 de diciembre de 2009. [48]http://dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=1998012 [ [49]Links ]

8
paper CO_Íkalatxt47 - : Dinamismo conceptual en las bases de conocimiento terminológico: el caso de EcoLexicon*[25]^1

9
paper CO_Íkalatxt47 - : [82]1Este recurso terminológico es el resultado de tres proyectos de investigación: ''PuertoTerm . Ingeniería de puertos y costas: estructuración del conocimiento y generación de recursos terminológicos'' (financiado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología, BFF2003-04720); ''Marco-Costa. Marcos de conocimiento multilingüe para la gestión integrada de las zonas costeras'' (financiado por la Junta deAndalucía, proyecto de excelencia P06-HUM-01489); y ''Ecosistema.

10
paper CO_Íkalatxt48 - : [2]vol.15 número25 [3]Dinamismo conceptual en las bases de conocimiento terminológico: el caso de EcoLexicon [4]Recursos de contenido basados en estándares: un prerrequisito para la integración de contenido e interoperabilidad de contenido [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

11
paper CO_Íkalatxt268 - : Los Nuevos Estudios de Literacidad obedecen a la traducción del término New Literacy Studies, un campo que emergió en el escenario anglosajón como un giro social a los estudios sobre la alfabetización (literacy, en inglés), conforme a la discusión de ^[42]Gee (2004) y ^[43]Street (1993). Mientras en inglés el término literacy se refiere tanto a la alfabetización como a la cultura escrita; en portugués se acuñó el término letramento, y en español, los términos literacidad y cultura escrita. No se trata de un simple cambio terminológico, como puede observarse en la siguiente cita:

12
paper CO_Íkalatxt62 - : En primer lugar, el lenguaje médico-sanitario se emplea en ámbitos esencialmente profesionales, de manera que a priori no será comprensible para aquellas personas poco familiarizadas con la terminología médica. En el caso del traductor de textos médicos, Balbuena señala: ''En primer lugar, el traductor ha de poseer amplios conocimientos de Medicina. En segundo lugar, ha de dominar la gramática de la lengua origen (LO) y la lengua meta (LM)'' (2009: 396). En este sentido, la autora equipara el conocimiento lingüístico al terminológico, puesto que, como señala Cabré: ''el traductor especializado no puede desempeñar su actividad profesional sin conocer la terminología del ámbito de especialidad al que pertenece el texto que traduce'' (2000: 2 ). En cuanto a la terminología, cabe destacar que las lenguas modernas han tomado de las lenguas clásicas (latín y griego) numerosos términos científicos, especialmente en el contexto que nos ocupa. De este modo, más de quinientas raíces, prefijos y s

13
paper CO_Íkalatxt159 - : [49]6 A nivel terminológico existen tres palabras para referirse a este mismo instrumento: test, cuestionario y encuesta (Murillo, 2008 ). Basado en la tipificación de los cuestionarios (López Morales, 1994) y de la descripción detallada de éstos (Kasper, 2000), Murillo (2008) favorece el nombre de cuestionario de hábitos sociales.

14
paper CO_Íkalatxt46 - : [2]vol.15 número25 [3]The specialized text as a key element in the pedagogy of translation to second languages [4]Dinamismo conceptual en las bases de conocimiento terminológico: el caso de EcoLexicon [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

15
paper PE_Lexistxt11 - : existe un problema terminológico particular que llama la atención pues parece encarnar toda la problemática aquí planteada: español general . Este concepto o se refiere a una variedad que tácitamente se tiene como congruente con el castellano (Borrego Nieto 2013: 96) o —menos probable— se refiere a la norma panhispánica ideal. En todo caso, no sintoniza con las exigencias descriptivas del pluricentrismo.^38

16
paper PE_Lexistxt83 - : se vee en nuestra España aún del tiempo que gimió debajo del yugo del africano" (1669: 39-40). Así, el término castillo contaba ya con una larga tradición medieval, lo que, en nuestra opinión, como ya sugerimos, explicaría que, a pesar de su existencia, se recurriese a principios del siglo XVI al italianismo ciudadela para este caso concreto, lo que trajo consigo el problema terminológico de la sinonimia, si bien, poco a poco, y por sus evidentes connotaciones de elemento antiguo, esta segunda posibilidad designativa logró imponérsele (Sánchez Orense 2013a: 45 ).

17
paper UY_ALFALtxt24 - : acción de la TGT no toma por tanto en consideración los aspectos pragmáticos y comunicativos inherentes al léxico de los distintos lenguajes de especialidad -y base en la concepción de dichos lenguajes adoptada aquí y expuesta en el apartado anterior- y afirma que los términos tienen una naturaleza biunívoca, habiendo una forma para cada concepto y un concepto para cada forma. Esta teoría adopta un enfoque onomasiológico (del concepto al término) y tiene como objetivo principal la normalización. Presenta por ello esta teoría una serie de limitaciones importantes como son el reduccionismo en la manera de entender la terminología como disciplina y sus aplicaciones, la excesiva estandarización de la disciplina, el hecho de no concebir la realidad de manera realista desde un punto de vista comunicativo, el hecho de no ser capaz de dar cuenta de forma completa del fenómeno terminológico en la comunicación especializada y el hecho de confundir lo que es la terminología con lo que le gustaría qu

18
paper UY_ALFALtxt24 - : Es importante partir siempre de la base de que cualquier especialista o lingüista que esté a punto de empezar un trabajo terminológico debe tener un cierto conocimiento sobre 4 aspectos clave del tema de su trabajo: los contenidos del tema/materia, la documentación disponible, el contexto profesional en el que se desarrolla el tema y la situación sociolingüística del dominio .

19
paper VE_BoletindeLinguisticatxt65 - : El problema terminológico: A lo largo de todo el libro Actos de Habla, Searle hace uso indistinto de dos formas al menos inconsistentes de aludir al acto de la referencia:

20
paper VE_Letrastxt8 - : No sólo el tratamiento terminológico presenta variedad, sino que también son diversos tanto los elementos que se incluyen dentro de la categoría marcador, como la correspondencia entre el conectivo y la clase de conexión:

21
paper VE_Letrastxt186 - : La división en dos partes, propuesta por Domínguez, parece obedecer a que las dos primeras funciones son textuales; es decir, se producen en el texto entendido como unidad lingüística, mientras que la tercera es discursiva; es decir, opera en el marco del evento comunicativo que se está produciendo. Esta postura es coherente con los planteamientos que hace la investigadora en relación con la distinción entre texto y discurso. Tales planteamientos se refieren a que, para que esa distinción trascienda, lo meramente terminológico debería reservarse el término discurso al evento comunicativo y texto a la unidad lingüística que opera en él (Domínguez, 2005: 91 ).

22
paper corpusRLAtxt162 - : El estadio terminológico es, desde luego, el más elemental de cualquier disciplina. Es también un estadio que presenta cierto grado de arbitrariedad, y sabemos que puede estar sujeto a modas y a otras posibles convenciones, aun cuando todos reconocemos que es necesario alcanzar cierto consenso sobre él por razones prácticas [...] En el campo de la medicina, el estadio terminológico corresponde a la anatomía, e incluye, entre otras cuestiones, los nombres de los huesos, los músculos, los órganos o los tejidos . En el ámbito de la arquitectura, el estadio terminológico nos proporciona los nombres de los materiales de construcción y las partes de los edificios [...] Me interesa mucho resaltar que, cuando superamos el estadio terminológico es cuando empieza verdaderamente la disciplina que nos interesa.

23
paper corpusSignostxt557 - : En tercer lugar, en cuanto a los criterios semánticos, la selección de entradas que se incorporan en la última edición del DLE parece que pone de manifiesto que las voces del listado cumplen en todas las ocasiones con lo que la bibliografía especializada suele llamar necesidad denominativa. Aunque dicho concepto sea altamente subjetivo, en este caso concreto se observa que un número importante de neologismos que tienen entrada en el diccionario son voces pertenecientes a áreas temáticas científicas tales como la medicina, la bioquímica o la arquitectura, que han perdido su valor terminológico especializado al incorporarse en la lengua general, tal como se observa en la Tabla 5, sin entrar a valorar si otras palabras deberían llevar marcas diatécnicas, como fair play (deportes) o sharía (religión), por ejemplo:

24
paper corpusSignostxt320 - : más significativas desde el punto de vista terminológico, ya que, al contrario de una distribución dispersa, una distribución concentrada es más improbable que sea debida al azar . En la [45]Tabla 5, en cambio, abundan los ejemplos de formas no terminológicas, como ‘correspondido´ o ‘zapato´. Es decir, que en este caso el coeficiente de dispersión podría funcionar como un factor penalizador a la hora de admitir o rechazar la inclusión de una determinada unidad en un diccionario terminológico.

25
paper corpusSignostxt186 - : Los pronombres de primera persona, como se observa en la Tabla 5, son muy frecuentes en los textos didácticos seleccionados, concretamente el pronombre ‘yo’, pero no con un valor funcional, que es el que interesa tener en cuenta para este trabajo, sino utilizado como una primera persona formal (metalingüística). Esta circunstancia se debe al campo temático que se aborda en uno de los manuales, concretamente en la Historia de la Filosofía de Julián Marías (1993), en que se utilizan como ‘agrupaciones’ frecuentes —así se denominan las combinaciones de dos o más palabras en la propia herramienta de consulta de la RAE— las siguientes formas, con un valor terminológico: ‘el yo y el no-yo’, ‘yo soy yo y mi circunstancia’, ‘yo puro’, ‘yo empírico’, ‘yo en el mundo’, etc .

Evaluando al candidato terminológico:


1) terminología: 10 (*)
2) conocimiento: 9 (*)
4) especializada: 8
6) lenguaje: 7 (*)
7) estadio: 5
8) conceptual: 5
10) tabla: 4
11) ‘yo: 4
13) palabras: 4 (*)
14) índice: 4
15) términos: 4
17) texto: 4 (*)
18) textos: 4 (*)
20) cabré: 4

terminológico
Lengua: spa
Frec: 165
Docs: 78
Nombre propio: / 165 = 0%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.868 = (6 + (1+6.2667865406949) / (1+7.37503943134693)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
terminológico
: 33. Krieger, M. G. & Bevilacqua, C. R. (2005). A pesquisa terminológica no Brasil: uma contribuição para a consolidação da área. Debate Terminológico. Disponível em: <[106]http://www. riterm.net/revista/n_1/krieger.pdf>.
: Adelstein, A. & Boschiroli, V. (2015). Estatuto terminológico de nombres abstractos meronímicos de referencia general: Descripción y propuesta de representación en diccionarios para la producción académica. Debate terminológico, 14, 30-54.
: Berri, M. & Borhn, A. (2009). La neología en el ámbito de la música: La formación de nombres y adjetivos en -ero e -ista. Debate Terminológico, 5.
: Cabré, Teresa y Tebé, Carles. (2005). El trabajo terminológico multilingüe de enriquecimiento lingüístico: una propuesta metodológica. Revista española de lingüística aplicada. 1, pp. 19-41.
: Edward W. Said (2006) elabora una suerte de ordenamiento terminológico para el que toma en cuenta quién parte, por qué y los sentimientos que le acompañan. Dice Said:
: Este objetivo se conecta directamente con algunos de los objetivos primarios de la Norma ISO 29383, como lo son la estandarización terminológica, la armonización y el establecimiento y el mantenimiento de un banco de datos terminológico nacional.
: Fernández-Silva, S. (2013). Punto de vista y variación denominativa. Revista Debate Terminológico, 9, 11-37.
: Ferrari, L. (2009). Modalidad epistémica y evidencialidad en las conclusiones de artículos de investigación. Debate terminológico, 06, 1-23.
: Gava, Águida Aparecida. 2012. Plataforma Kuhi pei: proposta de um modelo de dicionário terminológico onomasiológico multilíngue para crianças, Português-Arara, Kadiwéu, Karitiana, Parintintin, Xavante, Zoró. Tese de Doutoramento. São José do Rio Preto, UNESP.
: ICONTEC. (2013). Norma técnica colombiana NTC-ISO 704 Trabajo terminológico. Principios y métodos. ICONTEC.
: Janssen, M. (2009). Detección de neologismos: una perspectiva computacional. Debate Terminológico 05, pp. 1-8.
: Lozano, E. y Rodríguez, I. 2014. Las colocaciones léxicas simples del lenguaje jurídico en el derecho civil mexicano. Debate Terminológico, 12(1), 31-42.
: Sal Paz, J. C., & Maldonado, S. D. (2009). Estrategias discursivas: un abordaje terminológico. Espéculo. Revista de estudios literarios, 43. Recuperado el 20 de Julio de 2014 de [49]https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero43/abotermi.html.
: Sal, J., y Maldonado, S. (2009). Estrategias discursivas: Un abordaje terminológico. Espéculo, (43). [125]https://webs.ucm.es/info/especulo/numero43/abotermi.html.
: Sánchez Orense, Marta 2013a "Los aportes de las lenguas francesa e italiana en la conformación de la terminología militar renacentista del español". Debate Terminológico. 10, 37-54.
: VILA RUBIO, M. (2001). El sintagma terminológico en el lenguaje de la economía. Salamanca: Universidad de Alcalá.