Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) tipografía (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: tipografía


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt323 - : "El punto es que muchas personas, incluso de elevada formación cultural, siguen considerando, tal vez de buena fe, que el trabajo del filólogo es algo que tiene que ver con soñar y abrazar las nubes, que hacer los libros es una mera cuestión de tipografía (ahora de computador) y que hacer las ediciones es una cuestión que se resuelve con tijeras y pegamento . Desgraciadamente, existen también demasiados piratas dando vueltas, los cuales roban las ediciones que a otros han costado una vida de trabajo y las reproducen en un dos por tres y, aprovechando una ley ambigua y oportunismos varios de mercado, impunemente, sin aparato crítico (esto es, sin el sistema de referencias a las fuentes -autógrafos, códices, impresos - y a la discusión científica), como si fueran propiedad de nadie. Éstos generalmente logran ganancias comerciales sobre la piel de las ediciones críticas que, por su costo y por la dificultad de uso por parte del lector común, son invendibles; y además acreditan en la opinión

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt443 - : En cualquiera de los casos, el locutor-periodista pone en boca de enunciadores ajenos a él la información. En ocasiones, los titulares presentan una tipografía específica complementada con marcas gráficas: letras de tamaño tipográfico variado, dos puntos, comillas, rayas o mayúsculas en secuencias compactas sin espacios blancos, aunque a veces la parte informativa no está desarrollada en el titular sino en el subtítulo . De todos modos, los titulares de prensa son una especie de extracto o resumen de otra manifestación lingüística más amplia, por lo que ha de establecerse una clara coherencia externa en la conexión entre el titular y la noticia (o glosa). Así, los titulares son enunciados o secuencias autónomas, donde concurren concentración, resumen y alusión, porque mencionan anticipadamente la noticia desarrollada. Por ello, para Casado (1978, p. 84), los titulares constituyen el elemento más característico de la fisonomía de los diarios. De cualquier forma, a través de los titulares

3
paper UY_ALFALtxt89 - : Creemos que la elección de la disposición y la tipografía se relaciona con la voluntad de alejar la obra del “Tercero catecismo”, pues en el complemento limense es el texto en español el que está en cursiva y no las traducciones al quechua y aymara (Cfr . imagen 8), mientras que las letras son del mismo tamaño en las tres versiones y los folios explicativos del texto modelo indican la sección temática en la que se insertan los sermones. La presentación en español se ubica en horizontal sobre dos columnas, correspondientes a las dos traducciones, lo que se puede deber al número de lenguas que participan:

4
paper VE_Letrastxt36 - : Las entradas se definen como “toda realización lexicográfica de la palabra, distinguida por la tipografía y situada en cabeza de un artículo, cualquiera que sea la realidad lingüística correspondiente” (Baylon y Fabre, 1994: 190 ). El artículo es la secuencia más pequeña que dentro del diccionario tiene autonomía (Castillo, 2003). Está constituido por una unidad léxica y un conjunto de informaciones sobre dicha unidad (denominado parte definitoria o cuerpo del artículo).

5
paper VE_Núcleotxt67 - : Finalmente, ¿qué pasa cuando el uso del creole se vuelve necesario para dar verosimilitud a determinadas circunstancias o personajes? El procedimiento más frecuente consiste en destacar mediante una tipografía diferente las frases en creole y acompañarlas de su traducción intradiegética, como cuando Marie-Sophie transcribe en Texaco el breve diálogo entre sus abuelos: « Kouman ou pa an travay, Tu ne travailles pas ?...s’étonnait grand-manman. Man ka bat an djoumbak la, Je n’ai pas quitté mon travail, rétorquait-il » (TX: 50).

6
paper VE_Núcleotxt67 - : Pero otras veces se trata de una verdadera irrupción del creole en el discurso, sin comillas o cambios de tipografía que señalen el pasaje de un código a otro (denominado code switching por los lingüistas), una vez más cuando algún personaje expresa sentimientos de indignación, como en Solibo Magnifique: « Quelle guerre tu as fait toi ? Si tu avais connu l’Algérie, tu aurais vu qu’est-ce que c’est que quoi qu’est une bataille éti moun ka senyen moun, où cela saigne vraiment » (SM: 112).

7
paper corpusRLAtxt51 - : El segundo certifica que "lo que despierta más controversia es sin duda la ortografía y la tipografía creativas que encontramos en algunos géneros" (2006: 201 ). Unas páginas más adelante nos presenta prototipos como los siguientes: porke ‘porque’; k va ‘que va’; cerkita ‘cerquita’. A partir de estos ejemplos asegura que: "incorrecciones como éstas suelen escandalizar a muchas personas, que ven en Internet a veces como la perdición de la formación lingüística de los jóvenes e incluso de las prácticas de escritura en español" (2006: 212). El juicio generalizado es que el Chat y los mensajes de texto hacen daño. La escuela nuevamente está de espalda a la realidad. Estos señalamientos nos hicieron pensar en la posibilidad de una confusión. La escuela está confundiendo el rol y el espacio que le corresponde a cada herramienta, a cada código.

8
paper corpusRLAtxt28 - : icarse hasta 1946. El "Propósito" de la serie, escrito por Alonso como prólogo al primer tomo de Espinosa, se refiere inmediatamente a lo difícil que era localizar las publicaciones de Lenz (Espinosa, 1930:[5]). Este Prólogo también explica por qué Lenz publicó sus primeros estudios en alemán: "porque por entonces [los] lectores castellanos no habrían querido comprender que se pudiera hacer de las formas vulgares de hablar un tema de estudio científico" (Alonso, 1930:7; la falta de tipografía adecuada era otro factor: Lenz a Alonso, 9/VII/28 ; Lenz en Alonso y Lida, 1940: 81). Lenz se había dado cuenta de este problema ya al principio de su residencia en Chile: en una carta a Rufino José Cuervo de 1896 ya decía que "no alcanzan a media docena los filólogos que se ocupan intensamente en el estudio del castellano", por lo cual "queda casi todo por hacer, especialmente con respecto a lenguaje vulgar de los países americanos" (Fabo, 1912:163). En Chile no había lectores, aunque sí había profeso

9
paper corpusRLAtxt105 - : Seco en ningún caso niega la importancia del contorno en la estructura de la definición; por el contrario, entiende que es un dato de interés “del que no se puede prescindir en el análisis lexicográfico” (Seco, 1977: 36). Y para no excluirlo es por lo que conviene en el recurso de los corchetes. De esta manera, a la vez que lo mantiene, se asegura de que “no se confunda” con el contenido y hace viable, en último término, la aplicabilidad de la ley de la sustitución, que él recomienda. El fundamento de todo esto está en las dos clases de enunciados que el autor reconoce en el artículo lexicográfico: a) el que se refiere al significado de las piezas léxicas y b) el que se refiere a su uso. En conformidad con la tradición lexicográfica, distingue entre la definición propiamente dicha y la explicación^[31]7. Él mismo utiliza en el DEA, con tipografía diferenciada, estas dos formas de describir el léxico, según se aprecia en estos ejemplos:

10
paper corpusSignostxt294 - : 1.1. / 2.1.En primer lugar, una felicitación por el editorial del número 84 "Una mutación del Homo academicus". 1.1.1. El personaje que describe es abundante y, lamentablemente, resulta promovido por los medios y hasta premiado por sociedades extranjeras. 1.1.2. La descripción que hace el editorialista ayudará a desenmascarar estos especímenes. 1. Dicho esto, permítanme notar, a propósito de los buenos artículos sobre nanotecnología publicados en el mismo número que no siempre se respetaron las convenciones internacionales en cuanto a símbolos y terminología. 1.2. Así, se usó micrón en vez de micrómetro y, como símbolo de esa unidad, Mn (que significa megametro) en lugar de µm. 1.3. En otro lugar se simbolizó la energía de Fermi con µ, escrito en tipografía redonda, cuando debió ponerse en cursiva por ser una magnitud: además el símbolo acordado es Er . 1.4. Se mezclaron magnitudes con unidades al escribir que la corriente I (debió ser I) no es proporcional al voltaje V (debió deci

Evaluando al candidato tipografía:


1) lenz: 5
2) titulares: 4
3) alonso: 4
5) artículo: 4
9) debió: 3
10) lingüística: 3 (*)
12) creole: 3 (*)
14) refiere: 3
15) ediciones: 3
16) texto: 3 (*)
17) unidad: 3

tipografía
Lengua: spa
Frec: 75
Docs: 52
Nombre propio: / 75 = 0%
Coocurrencias con glosario: 3
Puntaje: 3.867 = (3 + (1+5.28540221886225) / (1+6.24792751344359)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
tipografía
: 18. Stolk, G. (1957). Amargo el fondo. Caracas: Tipografía Vargas.
: Baines, P. y Haslam, A. (2005). Tipografía, función, forma y diseño. Barcelona: GGili.
: Consolo, Cecilia (ed.) (2013), Tipografía en Latinoamérica. Orígenes e identidad, São Pablo, Blücher.
: Corbeto, Albert y Marina Garone Gravier (2015), Historia de la tipografía. La evolución de la letra desde Gutenberg hasta las fundiciones digitales, Lleida, Milenio.
: Cruz Herrera, José de la. “Don Quijote como lazo de unión entre España y la América Hispana” Juegos florales celebrados en Panamá en conmemoración del tercer centenario de la muerte de Cervantes. Panamá, Tipografía Moderna, 1917, pp. 69-113.
: Forster, F. W., y Giraldo, M. (1934). Ética y pedagogías sexológicas. Conferencia sobre educación sexual. Medellín: Tipografía Industrial.
: Francisco, Santo Padre (2013). Exhortación apostólica EVANGELII GAUDIUM del Santo Padre FRANCISCO a los obispos, a los presbíteros y diáconos, a las personas consagradas y a los fieles laicos sobre el anuncio de Evangelio en el mundo actual. Roma: Tipografía Vaticana.
: Garone Gravier, Marina (2012), La tipografía en México. Ensayos históricos (siglos XVI al XIX), México, Universidad Nacional Autónoma de México.
: Garone Gravier, Marina (2015), El Arte de ymprenta de don Alejandro Valdés (1819). Estudio y paleografía de un tratado de tipografía inédito, México, Foem.
: Gooding de Cárdenas, Eva y Gooding, Paulina. (1907). El escolar hispanoamericano: método moderno para la enseñanza gradual e inductiva de la lectura, combinada con la escritura. Bogotá: Tipografía de Aranza.
: Jiménez de la Espada, Marcos. 1904. Vocabulario de la lengua general de los indios del Putumayo y Caquetá, Madrid, Tipografía de laRevista de Archivos, Bibliotecas y Museos .
: Millares Cubas, L. y A. 1924. Léxico de Gran Canaria, Las Palmas de Gran Canaria, Tipografía del Diario.
: Pérez, N. (2010). Apuntes sobre semiótica en tipografía. Revista S, 4(1), 11-27. Bucaramanga: Universidad Industrial de Santander.
: Revista de España (1868), Madrid, Tipografía de Gregorio Estrada, disponible en